男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

Hu demands faithful implementation of 'one country, two systems'

(Xinhua)
Updated: 2012-11-08 16:19

Hu demands faithful implementation of 'one country, two systems'

Hu Jintao, general secretary of the Central Committee of the Communist Party of China (CPC) and Chinese president, delivers a keynote report during the opening ceremony of the 18th CPC National Congress at the Great Hall of the People in Beijing, capital of China, Nov 8, 2012. The 18th CPC National Congress was opened in Beijing on Thursday. [Photo/Xinhua]

BEIJING - Hu Jintao on Thursday said the principle of "one country, two systems," under which Hong Kong and Macao enjoy a high degree of autonomy, must be implemented fully and faithfully.

"We must both adhere to the one-China principle and respect the differences of the two systems, both uphold the power of the central government and ensure a high degree of autonomy in the special administrative regions, both give play to the role of the mainland as the staunch supporter of Hong Kong and Macao and increase their competitiveness," Hu said when addressing the opening of the CPC's 18th National Cognress.

"At no time should we focus only on one side to the neglect of the other," he said.

Since their return to the motherland, Hong Kong and Macao have embarked on a broad road along which they and the mainland draw on each other's strengths and pursue common development, and the success of the "one country, two systems" principle has won global recognition, Hu said.

The underlying goal of the principles and policies adopted by the central government concerning Hong Kong and Macao is to uphold China's sovereignty, security and development interests and maintain long-term prosperity and stability of the two regions, he said.

Hu said the central government will act in strict accordance with the basic laws of the special administrative regions, improve work mechanisms for their enforcement, and firmly support the chief executives and governments of the two special administrative regions in governing the two regions in accordance with the law.

The central government will firmly support them in leading the people from all walks of life in focusing on economic development, taking effective steps to improve the people's wellbeing, and advancing orderly and phased-in democracy as well as inclusiveness, mutual support and harmony, he said.

The central government will increase economic ties and trade between the mainland and the two regions, and promote exchanges and cooperation between them in all fields, he said.

The central government will also firmly support the chief executives and governments of the two special administrative regions in promoting the unity Hong Kong and Macao compatriots under the banner of loving both the motherland and their respective regions and in guarding against and forestalling external intervention in the affairs of Hong Kong and Macao, he said.

 
 
主站蜘蛛池模板: 河间市| 杭锦后旗| 铜梁县| 东明县| 兴隆县| 盈江县| 防城港市| 扶风县| 稷山县| 高密市| 聂荣县| 锡林浩特市| 台北市| 治县。| 石门县| 苍溪县| 白水县| 长寿区| 江北区| 汤阴县| 长汀县| 兴化市| 巴林左旗| 石景山区| 健康| 阿瓦提县| 阿克苏市| 泾川县| 吉首市| 深州市| 平谷区| 建瓯市| 南陵县| 永吉县| 西乡县| 峨眉山市| 潜江市| 辰溪县| 扶风县| 永州市| 蒙城县|