男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

Chinese seed sprouts in US culture

By Kelly Chung Dawson in New York | China Daily | Updated: 2013-08-06 10:40

Chinese seed sprouts in US culture

The Cooked Seed is Anchee Min's new memoir about her journey to the United States, and her life and her writing. Provided to China Daily

When Anchee Min came to the United States in 1984, she spoke little English. She had barely slipped through on a student visa granted by an American consul impressed with her "crazy determination" - a decidedly American trait, she recalls in her new memoir The Cooked Seed.

In her courses at the Art Institute of Chicago, "I dragged the composition topics into my own territory, against the backdrop of Chinese culture and history," she writes, "where I could make comparisons and comment intelligently. I wrote slowly with my baby English, but it worked."

Later, she found success with a similar formula in Red Azalea, her celebrated 2006 memoir in which she detailed her "cultural revolution" (1966-76) experience as an actress with Madame Mao's Shanghai Film Studio and her love affair with a woman, among other events.

The Cooked Seed picks up where Red Azalea left off, with Min's journey to the US and her subsequent struggles with marriage, friendship, money and her eventual career as a writer. The title of the new book refers to the Chinese name for a seed that has no chance of sprouting.

Although she had always been an avid reader of Chinese literature, Min never considered writing in Chinese, she says.

"In Chinese, I wasn't a newborn, but in English I was a newborn calf who wasn't afraid of any tiger," she says. "I realized that what I had to offer in America was my knowledge of China, and the voice I could give to my experiences."

She found her voice when she began combining the poetic influences of Chinese classical literature with the directness of Western authors like Hemingway and Anais Nin, she says.

Min's detailed accounts of the various conflicts she has faced in personal relationships, whether romantic or platonic, are often less than flattering. She is disarmingly honest about her own flaws.

But she firmly believes that Western readers only find authenticity when an author's flaws are on display. Criticism is not only expected in America, but often encouraged, she says.

She notes that if her book were to be published in China, Chinese readers might view her stance as anti-American, for her descriptions of life as a poor immigrant.

"Chinese have a tendency to present a picture that's either 100 percent positive, or to present nothing at all," she says. "They're often uncomfortable with demonstrating any weakness. But what Chinese need to learn is that showing some flaws actually makes people see you as stronger in the big picture."

Min will continue to write about China, because she will always feel connected to her homeland, she says.

"I was born in China but I discovered myself in America, and what I could do for China," she says.

"I've realized as time has gone by that China is not mine to miss because it has never once left my thoughts."

Chinese seed sprouts in US culture

Chinese seed sprouts in US culture

?Ghost writer

Globalization of Chinese culture becomes hot topic

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 古浪县| 哈密市| 渝北区| 库车县| 南充市| 黄龙县| 海安县| 青河县| 克拉玛依市| 高平市| 绥德县| 定陶县| 上思县| 肃南| 米泉市| 嘉义县| 呼图壁县| 永寿县| 哈密市| 安义县| 东辽县| 兴安盟| 北川| 澄城县| 固镇县| 平定县| 西吉县| 华容县| 常州市| 莎车县| 五河县| 彭山县| 朝阳区| 江津市| 丰原市| 张家界市| 吉水县| 青龙| 淳安县| 石泉县| 通榆县|