Newspapers around the world are reporting that there is a lot of “blamestorming” going around these days in the face of a still-weak global economy.
全世界的報紙都在報道,在持續低迷的全球經濟的背景下,“批評風暴”盛行。
Tell Me More
Once upon a time, the favorite word was “brainstorming,” which meant coming together in a positive way to create a storm of great ideas or solve a problem. Now the word is “blamestorming,” a negative word, which means everyone is blaming everyone else for something that goes wrong. In China, blamestorming takes place on the Internet when netizens post a series of accusations following an accident before all the evidence is in.
“Brainstorming”(頭腦風暴)以前很受寵愛,意思是說大家坐在一起,積極想辦法解決問題,一群人可以想出一籮筐的主意。如今,這個詞演變成了“blamestorming”(批評風暴),有貶義色彩,意思是說每個人都怪別人把事情搞砸了。在中國,有時事故發生后,證據還沒全部浮出水面,網民們就開始在網上攻訐他人,這就是blamestorming。
來源:中國日報網英語點津 編輯:許銀娟