3月25日,習近平主席在坦桑尼亞首都達累斯薩拉姆的尼雷爾國際會議中心演講時特別提到:“中國電視劇《媳婦的美好時代》在坦桑尼亞熱播,使坦桑尼亞觀眾了解到中國老百姓家庭生活的酸甜苦辣。”的確,由中國國際廣播電臺譯配和制作的斯瓦希里語版的《媳婦的美好時代》在非洲熱播,無疑為中非人民之間增進了解,傳承友誼發揮了不可估量的作用。
斯語譯配 拉近距離
由王麗萍編劇、劉江導演、海清和黃海波主演的《媳婦的美好時代》,通過描寫兩個中國普通家庭家長里短的故事,探討了當代都市家庭的婆媳關系,以及擁有新觀念的80后的婚戀觀。2010年該劇在國內播出后,屢獲大獎,廣受好評,并被翻譯成斯瓦希里語,在坦桑尼亞、肯尼亞、烏干達、科摩羅等國播出,反響強烈。
這部中國電視劇何以同非洲結緣?
中國國際廣播電臺斯瓦希里語專家、《媳婦的美好時代》配音總監陳蓮英在談到選擇這部電視劇的初衷時說:“應該感謝中國駐坦桑尼亞大使館的劉東參贊,他在同坦桑尼亞國家廣播公司商洽工作的時候,了解到坦桑尼亞非常希望引進中國的電視劇。”東部非洲國家有1億講斯瓦希里語的居民,這讓劉東萌發了將中國電視劇用斯瓦希里語配音播出的念頭。而在此前,當地觀眾雖然看過一些中國電視節目,由于語言的障礙,并未形成大影響,因而劉東堅定地要求用斯瓦希里語配音而不是采用以往打字幕的形式。當然,最終選擇《媳婦的美好時代》,除因其較高的藝術水準之外,與該劇真實地反映了當代中國普通百姓的生活也不無關系。
2011年3月,中國國際廣播電臺斯瓦希里語部正式開始翻譯劇本,8月10日開始配音。在中國國家廣電總局和版權單位的積極促成下,兩名肯尼亞最具號召力的演員也來到中國參與配音制作。歷時46天,《媳婦的美好時代》斯瓦希里語版終于完成。同年11月23日在坦桑尼亞國家電視臺舉行了大型開播儀式。