男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

 
  | Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > Bilingual news
Updated: 2005-07-08 10:50

Coe's greatest race

塞巴斯蒂安·科:把奧林匹克的榮耀帶回家

Coe's greatest race
London 2012 chairman Sebastian Coe (L) and bid official Allan Pascoe talks to reporters in Singapore. Olympic celebrations will be put on hold following the deadly blasts in London.(AFP/Roslan Rahman) 

Lord Coe has won his greatest ever race by bringing the 2012 Olympics to London.

He may have won two Olympic gold medals and smashed 12 world records, but Coe's achievement in leading London to a stunning victory eclipses them all. His jubilation is understandable as it is his leadership which has been pivotal in helping London claim sport's biggest prize.

For so long the London bid was regarded as way off the pace and when the five candidate cities were originally shortlisted, London was rated third behind Paris and Madrid. And Paris was universally regarded as such strong favourites that the contest was seen as effectively over.

But with the exquisite timing that he showed so often in an illustrious career, Coe helped London produce the late charge which saw them pip their French rivals.

He joined London's team as one of three vice-chairmen two years ago but by May last year he was in charge - taking over from American businesswoman Barbara Cassani.

His CV was perfect for the job, not only did he have the medals and the profile but his contacts and detailed knowledge of sporting politics gave him massive influence with those who would decide London's fate. And with quiet determination and steely resolve, Coe began to turn the fortunes of London's bid around.

Emphasis was made on the legacy of the Games for London and Britain as well as trying to address concerns over the capital's transport system. The use of stars such as Sir Steve Redgrave, David Beckham and Matthew Pinsent gave the bid an air of authority that was hard to ignore.

With sporting figures, politicians and the public lending support, the IOC's evaluation commission gave a glowing report after their visit to London in February and the race was well and truly on.

Coe travelled tirelessly and by the time the world's focus turned to Singapore for the crucial vote on Wednesday, the London bid had incredible momentum.

But Coe saved his finest masterstroke for the closing moments of the campaign when he delivered a very personal speech to IOC delegates during London's final presentation in Singapore. His speech, in the final moments of an incredibly close battle, turned the race in London's favour.

Coe left such an indelible mark on the London bid that IOC president Jacques Rogge paid tribute to him following the vote announcement.

"I met Seb for the first time on the steps of the Olympic restaurant in Moscow in 1980 when he had won gold. Someone introduced us and we could not have believed at that time, that we would be signing the host country contract," he said.

Before the result was announced Coe had said that: "If we win I'll carry the flame home, if we lose I'll carry the can."

So many times in his athletics career he was on the shoulders of his rivals on the final bend before producing his trademark kick for home to claim victory.

And he did just that in Singapore to claim Olympic glory for Britain once again. 

(Agencies)

塞巴斯蒂安·科勛爵贏得了他一生之中最輝煌的一次勝利:他成功地把2012年奧運會的主辦權帶回了倫敦。

他曾經贏得過兩塊奧運金牌,他曾經打破12項世界紀錄,然而,所有這一切在他帶領倫敦取得奧運會主辦權的輝煌勝利面前都黯然失色。我們不難理解他當時的狂喜——倫敦這次能贏得體育界的最高殊榮,離不開他出色的領導能力。

在很長一段時間里,人們一直認為倫敦離申奧成功尚有不小的距離。當五個候選城市名單最初公布時,倫敦排在巴黎和馬德里之后,位居第三。人們普遍看好巴黎,巴黎的優勢如此明顯,以至于人們認為申奧爭奪戰其實早已結束。

但是,憑借著巧妙的時間安排,塞巴斯蒂安·科幫助倫敦發起了最后一輪猛攻,并最終擊敗競爭對手法國。這種巧妙安排時間的天賦在其輝煌的運動生涯中早已展現無遺。

兩年前,他加入了倫敦奧申委,與另外兩人一起成為奧申委副主席。去年五月份,他取代了美國女商人芭芭拉·卡薩尼,榮升為倫敦奧申委主席。

科的履歷表明他是這項工作的不二人選,他不僅是奧運金牌得主,擁有輝煌的體育人生,而且他在國際體育界的人脈資源以及對體育政治的了解使他能夠影響那些決定倫敦申奧命運的人。憑借著沉著冷靜的意志和堅定不移的決心,科逐漸扭轉了倫敦申奧的命運。

在整個申奧過程中,倫敦一直強調奧運遺產對倫敦乃至整個英國的巨大影響,同時也盡力排除人們對倫敦交通系統的擔憂。他們還邀請一些明星前來助陣,史蒂夫·雷德格雷夫爵士、大衛·貝克漢姆和馬修·品森特的友情相助給倫敦申奧籠罩了一層權威氣氛,任何人都不敢小覷。

在眾多體育明星、政客和公眾的大力支持下,國際奧委會評估小組在二月份視察倫敦之后發表了一份熱情洋溢的報告,申奧之爭這時也才真正開始。

科不知疲倦地來回奔波。本周三(7月6日),當全世界的目光都聚集在即將在新加坡進行的關鍵性投票時,倫敦申奧的勢頭已讓人大吃一驚。

但是,科將其完美的一擊留在了這場爭奪戰的最后關頭。當倫敦奧申委代表團在新加坡作最后陳述時,他向國際奧委會的代表們做了一個極具個性化的演講。在這場異常激烈的競爭的最后時刻,他的演講使申奧之爭朝著有利于倫敦的方向發展

科為倫敦申奧留下了濃墨重彩的一筆,連國際奧委會主席雅克·羅格在宣布最終投票結果之后也向他表示敬意。

“我第一次遇見塞布是在莫斯科奧運會餐廳的臺階上。那是在1980年,當時他剛剛獲得奧運金牌。我們是經別人介紹認識的。那時,我們無論如何也不會想到,有朝一日我們會一起簽署東道國協議。”他這樣說。

在最終結果揭曉之前,科就放言:“如果我們贏了,我會把奧運圣火帶回家;如果我們輸了,我會為此負責。”

在其運動生涯中,他曾多次在最后一個彎道時還是與對手并駕齊驅,直到最后階段才發動他那標志性的沖刺,并最終為祖國贏得勝利。

本周他在新加坡又上演了這一幕,不過這一次,他把奧林匹克的榮耀再次帶回英國。

(中國日報網站譯)

 

 

Vocabulary:

eclipse: a fall into obscurity or disuse; a decline (黯然失色,陷入模糊或荒廢;衰退)

jubilation: the act of rejoicing(歡慶的行為)

pivotal: being of vital or central importance; crucial(中樞的,關鍵的)

masterstroke: 絕妙的行動,絕招,妙舉

carry the can: 受責備,代人受過,負責任


 

 

 
Go to Other Sections
Related Stories
· Footprints of 'first Americans'
科學家發現首批美洲人的足跡
· TV is bad for children's education, studies say
科學研究表明:看電視不利于兒童教育
· Napoleon 'tried to learn English'
拿破侖流放期間曾熱衷于學習英語
more
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版權聲明:未經中國日報網站許可,任何人不得復制本欄目內容。如需轉載請與本網站聯系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.
 

 

主站蜘蛛池模板: 新津县| 汾阳市| 尖扎县| 大荔县| 朔州市| 类乌齐县| 呼和浩特市| 兴文县| 朝阳区| 衡山县| 平定县| 仁怀市| 巴东县| 华亭县| 汉阴县| 凌云县| 都匀市| 潜江市| 怀化市| 长子县| 林口县| 金乡县| 东丰县| 卓尼县| 福鼎市| 四会市| 航空| 浏阳市| 萍乡市| 司法| 称多县| 仲巴县| 孙吴县| 会理县| 广州市| 繁昌县| 博客| 克东县| 普洱| 延寿县| 云梦县|