英語里有好些習慣用語都和“水: water”這個字有關系。例如:hot water,cold water or deep water。在英語里用這些詞匯組成的習慣用語就和水一樣普遍。但是,它們都有一個共同的特點,那就是它們一般都含有貶意。
In hot water的意思并不是“在熱水中”,它的確切意思是指某人或某些人遇到非常麻煩的問題了。舉個例子來說吧:
例句-1:"Joe is really in hot water now -- his girl friend just found out he's seeing another woman."
這句話的意思是:“喬伊現在可是難辦了,因為他的女朋友最近發現他另外還有一個女朋友。”
例句-2:"That movie actor tried to cheat on his income tax, but he got caught and now he's in hot water with the government."
這是說:“那個電影演員想在繳納所得稅的時候弄虛作假,可是給稅務局發現了。現在,他可麻煩了。”
Go to Other Sections
Story Tools
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved
版權聲明:未經中國日報網站許可,任何人不得復制本欄目內容。如需轉載請與本網站聯系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.