西班牙主帥:我為球員著想,他們卻只想著自己
The Roja boss responded to reports of a training ground altercation with Cesc Fabregas and says he is unsure whether Xavi will retire from international football.
對(duì)于媒體曝出的博斯克與小法訓(xùn)練場(chǎng)爭(zhēng)吵事件,博斯克首度做出回應(yīng)。采訪中他還稱,哈維是否會(huì)從國(guó)家隊(duì)退役,目前尚不確定。
Spain coach Vicente del Bosque claims his players "only think of themselves" following suggestions of a training ground altercation with Cesc Fabregas.
據(jù)goal.com足球網(wǎng)站報(bào)道,談到與西班牙球員法布雷加斯在訓(xùn)練場(chǎng)的爭(zhēng)吵,西班牙隊(duì)主教練德?tīng)枴げ┧箍吮硎娟?duì)中球員“只為他們自己著想。”
La Roja was eliminated after only two matches at the World Cup, enduring dismal defeats to Netherlands and Chile in its opening group stage matches.
本屆世界杯,紅色軍團(tuán)在第一階段小組賽中就連吃兩場(chǎng)敗仗,先后慘敗給荷蘭和智利,飲恨出局。
Spain's dispirited squad was once again in the headlines earlier on Sunday after rumors of an argument between Del Bosque and Fabregas over the new Chelsea signing's work rate, with the coach appearing to take away the midfielder's bib.
西班牙萎靡不振的中場(chǎng),上周日再次登上頭條。媒體曝出,今夏轉(zhuǎn)會(huì)切爾西的法布雷加斯與主帥博斯克在訓(xùn)練場(chǎng)上爭(zhēng)吵,后者隨即拿走了小法的首發(fā)訓(xùn)練服。
However, the former Real Madrid boss insists he was simply balancing out teams in the training session and stressed he has to be concerned with keeping the entirety of his squad content - unlike the players themselves.
然而,前皇馬主帥堅(jiān)稱,他僅僅是在訓(xùn)練賽中調(diào)配陣容,使兩邊人數(shù)均等,并強(qiáng)調(diào)他非常注重球隊(duì)的團(tuán)結(jié),不像球員自己。
"I didn't take away the vest," Del Bosque said to Cuatro Television. "It was a minor issue. One team was outnumbered and the team were still behind. I sought support from Xabi Alonso. Nothing happened.
博斯克對(duì)西班牙電視四臺(tái)(Cuatro Television)的記者說(shuō)道:“我并沒(méi)有拿走小法的訓(xùn)練服。這是件很小的事,一隊(duì)人多了,另一隊(duì)還少人,我征得了哈維·阿隆索的同意,什么也沒(méi)發(fā)生。”
"I'm grateful to all the players. I think of them. But they only think of themselves."
“我對(duì)所有球員都很好,我為他們著想,他們卻只想著自己。”
Regarding his side's dreadful World Cup campaign, Del Bosque admits he is unable to put a finger on precisely what the key problems behind their performances were, but he says he feels "hurt" by certain criticism within the Spanish media.
談到如此糟糕的世界杯之旅,博斯克承認(rèn),難以確切指出哪個(gè)環(huán)節(jié)出了問(wèn)題。但博斯克說(shuō)道,來(lái)自西班牙媒體的批評(píng)讓他很受傷。
"I don’t want to look for excuses about the calendar being a factor against us," he said. "It was a purely football matter, perhaps something concerning the physical or aspect or a question of tactics. Some of the criticism has hurt me because it has come from close to home. When I see on a Real Madrid webpage or a website related to Madrid that I am a puppet in the hands of the Barca players that hurts me.
“上賽季的歐足聯(lián)賽程一定程度上影響了我們的狀態(tài),但我不想以此為借口。這就是純粹的足球,也許是身體狀態(tài)不佳,或戰(zhàn)術(shù)除了問(wèn)題。一些批評(píng)的聲音讓我很受傷,因?yàn)槎紒?lái)自家鄉(xiāng)的媒體。當(dāng)我瀏覽皇馬主頁(yè),或與馬德里相關(guān)的網(wǎng)站,我看到他們說(shuō)我是巴薩球員的傀儡,我真的很受傷。”
"The rest I can accept. Those who are arguing that we haven't played well don't upset me. Even when we were winning we received criticism or my role has been questioned."
“其余批評(píng)我倒是可以接受。看到那些說(shuō)我們表現(xiàn)不好的言論,我并不傷心。即便我們贏球時(shí),球隊(duì)也會(huì)受到批評(píng),主教練也會(huì)受到質(zhì)疑。”
Del Bosque also stressed he had no further updates to give on his future and claims he is unaware of the plans of veterans Xavi and Iker Casillas in terms of their own international careers.
博斯克還強(qiáng)調(diào),對(duì)自己未來(lái)的去留仍無(wú)最新消息。此外,哈維和卡西利亞斯對(duì)今后的國(guó)家隊(duì)生涯將作何打算,老帥稱他并不了解。
"I can understand that you, the press, want to know what will happen but everything has a process. We have to make many considerations before any decisions are taken - for the good of Spanish football," Del Bosque said. "We don't know whether he will continue or not. I sincerely don't know. Nobody has told me directly that these will be their last games with Spain."
“你們媒體想知道將會(huì)發(fā)生什么,我可以理解,但凡事都有個(gè)過(guò)程。做任何決定,都要三思而后行,這都是為了西班牙足球好。”博斯克說(shuō)道,“我們不知道哈維是否會(huì)留在國(guó)家隊(duì),我確實(shí)不知道。沒(méi)有人直接告對(duì)我說(shuō),這將是哈維和卡西最后一次代表西班牙出戰(zhàn)。”
Looking ahead to Spain's final game, against Australia, Del Bosque spoke of a desire to end a disappointing summer on a high note.
對(duì)于即將到來(lái)的最后一場(chǎng)對(duì)陣澳大利亞的小組賽,博斯克稱西班牙將傾盡全力,以高光表現(xiàn)結(jié)束這個(gè)令人失望的夏天。
"We want to go out in the best way possible. I would have liked this game to come earlier; we've been waiting for it since the Holland game," he said. "Now, after three days, we have begun to understand the situation. We've all worked together and that has made it more manageable."
“我們會(huì)盡自己所能,昂首離開(kāi)。我一直希望這場(chǎng)比賽能早些到來(lái),自從輸給荷蘭,我們就一直期待這場(chǎng)比賽。現(xiàn)在,三天過(guò)后,我們已經(jīng)開(kāi)始走出失利的陰影。全隊(duì)團(tuán)結(jié)一致,這讓比賽更有把握。”
(譯者 SurpassZhao 編輯 齊磊)
What are some of the teams one should look out for during the tournament, and more importantly, who will win the most prestigious trophy in the sport of English football? >詳細(xì)>>