中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)環(huán)球在線消息:全聚德、東來(lái)順、同仁堂、瑞蚨祥、榮寶齋……這些耳熟能詳?shù)谋本├献痔?hào)早已享譽(yù)海內(nèi)外,但外國(guó)人對(duì)它們恐怕是只聞其名,不知其義。從8月6日開(kāi)始,首次“傳神詮釋老字號(hào)”公益翻譯活動(dòng)將面向海內(nèi)外展開(kāi),這將成為老字號(hào)的第二塊金字招牌。

四喜丸子=“四個(gè)高興的肉團(tuán)”?

據(jù)介紹,目前北京商業(yè)服務(wù)企業(yè)網(wǎng)站中七成多沒(méi)有實(shí)現(xiàn)雙語(yǔ),一些餐單的英文翻譯令人啼笑皆非,如將四喜丸子翻譯成“四個(gè)高興的肉團(tuán)”、紅燒獅子頭翻譯成“燒紅了的獅子頭”、麻婆豆腐翻譯成“滿臉雀斑的女人制作的豆腐”等。數(shù)十家馳名中外的老字號(hào)企業(yè)中,實(shí)現(xiàn)雙語(yǔ)網(wǎng)站的也不足三分之一。
據(jù)介紹,活動(dòng)組委會(huì)將于8月6日全面展開(kāi)此次公益翻譯活動(dòng),正式大規(guī)模向海內(nèi)外華人及各行業(yè)翻譯、外語(yǔ)愛(ài)好者征集老字號(hào)企業(yè)理念和宣傳語(yǔ)的多語(yǔ)翻譯作品,首期活動(dòng)主要面對(duì)北京地區(qū)的老字號(hào)企業(yè)。此次活動(dòng)將全部采取網(wǎng)絡(luò)報(bào)名方式,活動(dòng)報(bào)名表和報(bào)名方式將通過(guò)傳神公司(www.transn.com)、中國(guó)科技翻譯協(xié)會(huì)(www.sttacas.org)、北京老字號(hào)協(xié)會(huì)(www.btba.org.cn)的網(wǎng)站對(duì)外發(fā)布。
記者了解到,活動(dòng)期間,北京的老字號(hào)企業(yè)將在店堂內(nèi)開(kāi)辟專門區(qū)域,懸掛張貼通過(guò)復(fù)評(píng)的翻譯作品,供來(lái)往的中外客人品評(píng),征求收集好建議。9月25日截稿后,組委會(huì)將組織海內(nèi)外專家及老字號(hào)企業(yè)代表組成評(píng)審小組,對(duì)最終通過(guò)復(fù)評(píng)的作品進(jìn)行集中評(píng)審。
主辦方表示,首期活動(dòng)結(jié)束后,“傳神詮釋老字號(hào)”公益翻譯活動(dòng)還將逐步在全國(guó)各地展開(kāi),真正讓世界了解中華老字號(hào)。(來(lái)源:北京晚報(bào) 編輯:肖亭)