男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

 
 
 

當前位置: Language Tips> 分類詞匯

中高級筆譯常用成語

2014-02-12 16:33

 

中華文化源遠流長,漢語博大精深,在做漢譯英的過程中,我們經(jīng)常會遇到一些成語表達,這些成語言簡意賅,表達準確,可是在翻譯成英語的時候就要讓譯者費不少功夫。今天我們就來介紹其中常見的一些成語的英譯,供大家參考。

 

(一)并列關(guān)系

名山大川famous mountains and great rivers

名勝古跡scenic spots and historical sites

湖光山色landscape of lakes and hills

青山綠水green hills and clear waters

奇松怪石strangely-shaped pines and grotesque rock formations

平等互利equality and mutual benefit

揚長避短play up strengths and avoid weaknesses

反腐倡廉fight corruption and build a clean government

簡政放權(quán)streamline administration and institute decentralization

集思廣益draw on collective wisdom and absorb all useful ideas

國泰民安the country flourish and the people live in peace and harmony

政通人和the government functions well and people cooperate well

國計民生national welfare and the people’s livelihood

辭舊迎新bid farewell to the old year and usher in the new

徇私舞弊bend the law for personal gain and engage in fraud

流連忘返linger on with no thought of leaving for home

國際局勢復雜多變the complex and volatile international situation

開拓進取blaze new trails and forge ahead

求同存異seek common ground while shelving differences

二) 語意重復

廣袤無垠的中華大地the boundless expanse of the Chinese territory

高瞻遠矚的決策a visionary/far-sighted decision

貫徹落實重大決策carry out/ implement a series of major policy decisions

層巒疊嶂peaks rising one after another

優(yōu)勝劣汰survival of the fittest

延年益壽prolong one’s life

靈丹妙藥panacea / miraculous cure

長治久安a long period of stability

求真務(wù)實pragmatic

審時度勢size up the trend of events

招商引資attract investment

譽滿全球舉世聞名world-renowned

功在當代,利在千秋in the interest of the current and future generations

繼往開來,承前啟后(continue the past and open up the future ) break new ground for the future

路遙知馬力,日久見人心Time will tell.

吃的苦中苦,方知甜中甜no sweet without sweat

車到山前必有路,船到橋頭自然直in the end things mend /there’s always a way out

急功近利eager for instant success and quick profits

大黑掃黃crack down on gangland and pornography

德高望重of high ability and integrity

互利互補mutually complementary and beneficial

互諒互讓mutual understanding and accommodation

遵紀守法observe the relevant code of conduct and the law

(三) 目的關(guān)系

減員增效downsize (and cut payroll) to improve efficiency (for efficiency)

退耕還林return cultivated land to forest or pastures

集資辦學raise money to set up new schools

結(jié)黨營私form cliques for private gain

扭虧為盈turn a loss-making enterprise into a profitable one

(四) 途徑方式

寓教于樂teach through lively activities

因材施教teach students according to their aptitude

按勞分配distribution according to performance

以商養(yǎng)文support /sponsor cultural activities with the profits from doing business

(五) 偏正詞組

廉潔奉公honestly perform one’s official duties

環(huán)境綠化environmental greening

超前消費premature consumption; Over-consume; excessive consumption

以強凌弱the strong domineering over the weak

以人為本people foremost; People-oriented

(六) 動賓關(guān)系

優(yōu)勢互補complement each other’s advantages

自主經(jīng)營,自負盈虧make one’s own management decisions, take full responsibility for one’s own profits and losses

(七) 條件關(guān)系

不進則退no progress simply means regression

(八) 省略意象

瞻前顧后over cautions and indecisive

源遠流長have a long history

嘔心瀝血spare no efforts

畫龍點睛bring out the crucial point

花天酒地go on the loose

汗馬功勞exploits

聞名遐邇famous

獨具匠心original

中流砥柱mainstay, chief cornerstone

魚米之鄉(xiāng)a land of milk and honey

世外桃源a haven of peace

浩如煙海的文化典籍numerous volumes of literature

(來源:全國翻譯碩士專業(yè)學位學習資源網(wǎng),編輯 Helen)

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

主站蜘蛛池模板: 西藏| 合作市| 九龙县| 碌曲县| 志丹县| 兴安盟| 龙岩市| 横山县| 鄂尔多斯市| 南安市| 商洛市| 呼图壁县| 扬中市| 温州市| 抚远县| 昌黎县| 沁水县| 囊谦县| 百色市| 页游| 灵台县| 手游| 兴海县| 双江| 襄城县| 丁青县| 淮阳县| 罗定市| 南澳县| 剑河县| 惠东县| 平舆县| 荥阳市| 德江县| 报价| 汕尾市| 电白县| 忻城县| 玉树县| 鄂托克前旗| 九龙城区|