男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

研究:會說雙語有助中風康復

Being bilingual 'beats strokes'

中國日報網 2015-11-25 09:32

 

研究:會說雙語有助中風康復

Stroke patients are more likely to regain their cognitive functions if they speak more than one language, new research has discovered.
最新研究發現,如果中風患者會說不只一種語言,那么他們更有可能恢復認知能力。

A study of more than 600 stroke victims found 40.5% of those who are multilingual had normal mental functions afterwards, compared to 19.6% of patients who only speak one language.
這項針對600多名中風患者的研究發現,會說多種語言的人中,有40.5%的人病后恢復了到了正常心智,而只會說一種語言的病人中,19.6%的人恢復了正常心智。

The study was carried out by a team from the University of Edinburgh together with the Nizam Institute of Medical Sciences in Hyderabad - with the Indian city chosen as the location for the study because its multi-cultural nature means many languages are commonly spoken.
發布該研究的團隊來自愛丁堡大學和印度海得拉巴市的尼扎姆醫學研究所。之所以選擇印度城市海得拉巴作為研究對象,是因為多元的文化使得多語人士在當地很常見。

Researchers took into account other factors such as smoking, high blood pressure, diabetes and age to ensure results could not be attributed to having a healthier lifestyle.
研究人員將其他因素也列入考慮范圍,比如吸煙、高血壓、糖尿病和年齡等,以確保該研究結果與更健康的生活方式無關。

The study, published in the American Heart Association journal Stroke, found 'results support the notion of a protective role of bilingualism in the development of post-stroke cognitive impairment'.
研究發表在美國心臟協會的《中風》雜志上,研究發現:“該結果肯定了這一概念——雙語對中風后認知障礙的發展具有保護作用。”

It is the first time a study has been done looking at the relationship between the number of languages spoken and a patient's cognitive outcome after stroke.
這是首次有研究關注“會說幾種語言”與“中風后患者的認知程度”之間的關系。

'The percentage of patients with intact cognitive functions post-stroke was more than twice as high in bilinguals than in monolinguals,' the paper said.
該論文稱,“中風后認知功能未受損的雙語患者的百分比數量是單語患者的兩倍多。”

'In contrast, patients with cognitive impairment were more common in monolinguals.'
“相反,認知功能障礙在單語患者中更常見。”

Researchers believe the study, which was funded by the Indian Council of Medical Research, suggests the mental challenge of speaking multiple languages can boost cognitive reserve - an improved ability of the brain to cope with damaging influences such as stroke or dementia.
這項調查由印度醫學研究委員會提供資金支持。研究人員認為,該研究說明多語能力對神經構成一種挑戰,該挑戰提高了認知儲備——進而改進了大腦功能,能應對像中風或癡呆這種疾病的破壞性影響。

Co-author Thomas Bak, of the University of Edinburgh's school of philosophy, psychology and language sciences said: 'Bilingualism makes people switch from one language to another, so while they inhibit one language, they have to activate another to communicate.
共同作者之一、愛丁堡大學哲學、心理學和語言科學學院的托馬斯·鮑克說:“雙語讓人們從一種語言轉換到另一種語言,所以當一種語言被抑制時,他們不得不用另一種語言去交流。”

'This switching offers practically constant brain training which may be a factor in helping stroke patients recover.'
“這種轉換提供了幾乎連續不斷的大腦訓練,這可能是幫助中風患者恢復的一個因素。”

Vocabulary
cognitive function:認知功能
stroke:中風
diabetes:糖尿病

英文來源:每日郵報
譯者:張卉
審校&編輯:杜娟

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

主站蜘蛛池模板: 扎囊县| 吴川市| 漳浦县| 平阴县| 阿合奇县| 榆树市| 镇平县| 蒙阴县| 西峡县| 阿巴嘎旗| 绥江县| 个旧市| 江孜县| 滕州市| 田东县| 津市市| 望江县| 克什克腾旗| 高陵县| 洞口县| 涡阳县| 岢岚县| 正宁县| 犍为县| 马鞍山市| 中宁县| 洞口县| 镇沅| 洛川县| 监利县| 呼伦贝尔市| 静乐县| 金堂县| 通化县| 盈江县| 龙口市| 普定县| 平果县| 苏尼特右旗| 巴青县| 彩票|