男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

 
 
 

當前位置: Language Tips> 新聞熱詞

盤點:2015年習近平的20個“新熱詞”

中國日報網(wǎng) 人民網(wǎng) 2015-12-30 13:57

 

 

盤點:2015年習近平的20個“新熱詞”

President Xi Jinping attends the opening ceremony of the Second World Internet Conference and delivers keynote speech on the morning of December 16, 2015. (Photo/Xinhua)

【熱詞】創(chuàng)新發(fā)展 Innovation-driven development

The implementation of innovation-driven development strategy requires us to give technological innovation in key fields a prominent position, and carry out important scientific projects that relate to overall long-term development of the country.
落實創(chuàng)新驅(qū)動發(fā)展戰(zhàn)略,必須把重要領(lǐng)域的科技創(chuàng)新擺在更加突出的地位,實施一批關(guān)系國家全局和長遠的重大科技項目。

【背景】今年以來,習近平有諸多關(guān)于創(chuàng)新發(fā)展的表述。習近平在關(guān)于《中共中央關(guān)于制定國民經(jīng)濟和社會發(fā)展第十三個五年規(guī)劃的建議》的說明中,強調(diào)實施一批關(guān)系國家全局和長遠的重大科技項目的重要性。2015年11月15日,習近平在二十國集團領(lǐng)導人第十次峰會第一階段會議上的講話中強調(diào),世界經(jīng)濟長遠發(fā)展的動力(driving force)源自創(chuàng)新(innovation)。總結(jié)歷史經(jīng)驗,我們會發(fā)現(xiàn),體制機制變革釋放出的活力和創(chuàng)造力(the dynamism and creativity),科技進步造就的新產(chǎn)業(yè)和新產(chǎn)品,是歷次重大危機(previous major crises)后世界經(jīng)濟走出困境(turning the corner)、實現(xiàn)復蘇的根本。

【熱詞】把脈、開方 Take the pulse and make a prescription

Under the current situation, we need to first take the pulse of the world economic situation; once we better understand it, we need to make a prescription for how to promote global economic growth and employment.
當前形勢下,亟需我們回答兩個問題。一是“怎么看”,要精準把脈世界經(jīng)濟形勢。二是“怎么辦”,要為促進全球經(jīng)濟增長和就業(yè)開出良方。

【背景】2015年11月15日,習近平在二十國集團領(lǐng)導人第十次峰會(Group of 20 summit)第一階段會議上進行了題為《創(chuàng)新增長路徑 共享發(fā)展成果》(Innovative Growth That Benefits All )的發(fā)言。在發(fā)言中,他引用了中國古代先賢所說的“善治病者,必醫(yī)其受病之處;善救弊者,必塞其起弊之原,”(To cure a disease, one should treat its root causes; to fix a problem, one should target its source)認為國際金融形勢出現(xiàn)各種問題的深層次根源于傳統(tǒng)經(jīng)濟體制和發(fā)展模式的潛能趨于消退及發(fā)展不平衡問題,“這就像一個人生了病,看起來是感冒發(fā)燒,但根子在身體機理出了問題”(Like a person who falls ill, running a fever may just be the symptoms, the root cause, however, lies with problems in the body system)。習近平以中醫(yī)(traditional medicine)理論來解釋世界經(jīng)濟形勢,既深入淺出,又形象生動。

【熱詞】“四鐵”干部 "Iron"officials

In order to build a prosperous society and realize the Chinese dream of national rejuvenation, we must groom officials to be as strong as iron in their belief, faith, discipline and sense of responsibility.
實現(xiàn)全面建成小康社會奮斗目標、實現(xiàn)中華民族偉大復興的中國夢,關(guān)鍵在于培養(yǎng)造就一支具有鐵一般信仰、鐵一般信念、鐵一般紀律、鐵一般擔當?shù)母刹筷犖椤?/p>

【背景】12月11日至12日,全國黨校工作會議在北京召開。習近平在講話中首次提出了“四鐵”干部這一標準。習近平指出,黨校承擔著為領(lǐng)導干部補鈣壯骨、立根固本的重要任務,必須堅持黨校姓黨這個黨校工作根本原則(fundamental principle),更加重視干部教育培訓工作,切實做好新形勢下黨校工作。

【熱詞】網(wǎng)絡空間命運共同體 A community of shared future in cyberspace

Cyberspace is the common space of mankind. The future of cyberspace should be in the hands of all nations. Countries should step up communication, broaden consensus and deepen cooperation, to jointly build a community of shared future in cyberspace.
網(wǎng)絡空間是人類共同的活動空間,網(wǎng)絡空間前途命運應由世界各國共同掌握。各國應該加強溝通、擴大共識、深化合作,共同構(gòu)建網(wǎng)絡空間命運共同體。

【背景】2015年12月16日,習近平出席第二屆世界互聯(lián)網(wǎng)大會開幕式并發(fā)表主旨演講時提出并重點論述了“網(wǎng)絡空間命運共同體”。習近平在去年致互聯(lián)網(wǎng)大會的賀詞中就已經(jīng)提到命運共同體:“互聯(lián)網(wǎng)真正讓世界變成了地球村,讓國際社會越來越成為你中有我、我中有你的命運共同體(a community of shared future))。”今年又重提并基于此提出“五個主張”以共同推動網(wǎng)絡空間互聯(lián)互通(connectivity)、共享共治,展現(xiàn)了中國國家治理者對全球互聯(lián)網(wǎng)治理的主張。

(中國日報網(wǎng)英語點津 丁一)

上一頁 1 2 3 4 5 下一頁

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

主站蜘蛛池模板: 临颍县| 新乡县| 会理县| 牟定县| 棋牌| 黔东| 噶尔县| 疏勒县| 木兰县| 三穗县| 玉山县| 包头市| 福建省| 德钦县| 鄱阳县| 台中市| 阿鲁科尔沁旗| 阳泉市| 华容县| 黎平县| 祥云县| 沙河市| 宁南县| 任丘市| 砀山县| 西乌| 台南市| 元氏县| 宁国市| 延津县| 丹寨县| 德阳市| 汝南县| 栾城县| 屏东县| 蒲城县| 资源县| 柳江县| 栾城县| 广西| 灵台县|