男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

機場男子脫鞋睡覺 帥哥發(fā)怒扔鞋

Chinese shoe vigilante video sparks social media debate

中國日報網(wǎng) 2016-05-26 09:21

 

A Chinese social media user who filmed himself throwing away the shoes of a sleeping barefoot traveller has caused a social media storm.
近日,一位中國社交媒體用戶拍下了自己把一位光腳睡覺的乘客的鞋子扔進垃圾桶的視頻,這段視頻在社交媒體中引發(fā)熱議。

The video, uploaded to the web portal NetEase, shows an angry man at an airport in Xiamen picking up the traveller's shoes and throwing them into a nearby bin.
這段視頻被上傳到網(wǎng)易門戶網(wǎng)站上,視頻中,一位憤怒的男子在廈門機場撿起一位游客的鞋子,扔進旁邊的垃圾桶。

"I saw a man lying on the seats with his shoes and socks off," the man says. "What will foreigners think if they see such ill manners - they will wonder about how low Chinese peoples' standards are."
男子在視頻中說:“我看見有個人把鞋子襪子都脫了,躺在凳子上。我覺得這種沒素質的行為,讓外國人看到了,中國人在外國人心中印象到底有多差。”

Over 7,000 social media users have left comments on his video. The video by the man, who has not yet been named by the media, has caused a stir because it is frowned upon to be barefoot in China.
七千多位社交媒體用戶在他發(fā)布的這段視頻下留言。這位不具名的網(wǎng)友發(fā)布的視頻在網(wǎng)上引起熱議,因為在中國,很多人都不贊成光腳的行為。

機場男子脫鞋睡覺 帥哥發(fā)怒扔鞋

Feet have long played an important part in Chinese culture. In traditional Chinese medicine, they are considered crucial to a person's health. Being barefoot is considered unhygienic, and in public it is an extreme taboo.
人的雙腳在中國文化中很重要。按照中醫(yī)的說法,腳對一個人的健康來說很關鍵。人們認為光腳是不衛(wèi)生的,在公共場所光腳更是禁忌。

But it is also frowned upon in the home. It is common practice for people - including visitors - to wear slippers around the house.
但在家光腳也不好。在中國,人們(包括訪客)在家中都會穿拖鞋。

The unnamed man who threw away the shoes of a barefoot traveller has won online respect.
這位扔掉光腳游客鞋子的不具名男子在網(wǎng)上贏得了大家的尊重。

Many popular comments on NetEase and Sina Weibo users praised the "handsome" man for his actions.
網(wǎng)易和新浪微博上,很多用戶稱贊了這位“帥哥”的行為。

Many comments said he "did the right thing" and that the shoeless man was "breaking public order and morals".
很多網(wǎng)友評論說,他“做的很對”,光腳的游客“違背了公共秩序和道德”。

"His approach is certainly right", user "Qing Agoin" says, but she asks whether his behaviour is "a little extreme?"
一位名為Qing Agoin的用戶說:“他的做法當然沒錯”,但她也問道,他的行為是否“有些極端?”

Many said that the shoeless man's behaviour was "uncivilised", but others took an equally dim view of the vlogger, saying that "throwing away someone's belongings is illegal".
許多用戶認為光腳乘客的行為“不文明”,但也有人對視頻發(fā)布者的行為表達了不滿,說“扔掉他人用品的行為是非法的”。

Some accused the vlogger of seeking publicity and trying to "get his name out there."
有些人認為視頻發(fā)布者想借此出名,試圖“搏出位”。

"Marong" accused him of "grandstanding", asking why he wasn't "able to first talk with the man".
網(wǎng)友Marong認為視頻發(fā)布者“嘩眾取寵”,問道為什么他“不能先和光腳乘客談談”。

And "TristaBXGE" asked,"Why is everything linked to 'overseas?'" she asked. "Is 'improving quality' all for foreigners?"
而網(wǎng)友TristaBXGE則問到:“為什么啥事都和‘外國’聯(lián)系起來?提高國民素質就是為了老外嗎?”

來源:BBC

翻譯&編審:yaning

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

主站蜘蛛池模板: 泰顺县| 嫩江县| 公主岭市| 衡山县| 鹤山市| 罗定市| 瓮安县| 平罗县| 永康市| 上蔡县| 鄢陵县| 原阳县| 成武县| 莱芜市| 招远市| 荣成市| 准格尔旗| 淮北市| 龙南县| 济南市| 方城县| 泰兴市| 峡江县| 花莲市| 南木林县| 阳西县| 闽侯县| 庄河市| 江口县| 汝州市| 芷江| 石门县| 靖江市| 万盛区| 怀远县| 海门市| 房产| 平乡县| 密云县| 阿克陶县| 渑池县|