男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

巴西第一位女總統羅塞夫被罷免 保留政治權利

Brazil's Senate ousts Dilma Rousseff in impeachment vote

中國日報網 2016-09-01 14:19

 

當地時間8月31日,巴西參議院以61-20的投票結果通過了總統彈劾案,巴西歷史上第一位女總統羅塞夫被罷免,副總統特梅爾接任。嗯,趕赴杭州參加G20的就是特梅爾總統。有“鐵娘子”之名的羅塞夫2010年作為勞工黨總統候選人贏得大選;2014年險勝對手,獲得連任。而連任后的羅塞夫面對國內經濟衰退和政黨貪腐等問題,民調支持率一路走低。

巴西第一位女總統羅塞夫被罷免 保留政治權利

Brazil's first female president is out of a job, but not barred from the ballot if she wants to run again.
巴西首位女總統被罷職,但再次參選公職的權利得以保留。

The South American country's Senate voted 61-20 Wednesday to remove President Dilma Rousseff from office, finding her guilty of breaking budgetary laws in an impeachment trial.
周三,巴西參議院以61票贊成、20票反對的投票結果通過了總統彈劾案,迪爾瑪?羅塞夫被控違反財政預算相關法規,被罷免總統職務。

Michel Temer, Rousseff's former vice president who has been serving as interim president since her suspension in May, will assume the office of president and serve out the remainder of her term. Temer, a leader of the Brazilian Democratic Movement Party, was sworn in Wednesday afternoon.
前副總統米歇爾?特梅爾接任總統,直至2018年本屆總統任期結束。他在羅塞夫五月被停職后成為代總統。周三下午,特梅爾宣誓就職。他是巴西民主運動黨領導人。

Temer, 75, inherits a tattered economy, along with the keys to the presidential palace in Brasilia, the nation's capital.
75歲的特梅爾接手了巴西糟糕的經濟狀況,以及首都巴西利亞的總統官邸。

He met with his Cabinet and promised to tackle unemployment.
他與內閣成員會面并承諾解決失業問題。

"I am not saying it is an easy task, since we have almost 12 million people unemployed in this country," he said, according to a CNN translation. "It's a scary number, and there is nothing less dignified than unemployment."
據CNN的翻譯,特梅爾表示:“我并不是說這是件容易的事。我們國家有近1200萬失業人口,這個數字非常驚人。沒有什么比失業更令人缺乏尊嚴了。”

A general election is scheduled for 2018.
巴西將于2018年進行大選。

Wednesday's vote marks the culmination of a contentious impeachment process that has dragged on for months. It's a political crisis that ordinary Brazilians could do well without as the country, which just hosted the Summer Olympics in Rio, is trying to pull itself out of recession.
周三的投票宣告曠日持久又備受爭議的總統彈劾案終于結束。剛剛舉辦了里約夏奧會的巴西正努力從經濟衰退中走出,若沒有這場政治危機,巴西民眾會做得更好。

The Senate's decision is a major blow for Rousseff, a member of the Workers' Party, but it might not mark the end of her political career.
參議院的表決是對勞工黨成員羅塞夫的重大打擊,但并非意味著其政治生涯的終結。

While the vote to oust her from office was decisive, a motion to bar her from holding any public office for the next eight years failed.
盡管被罷免的結果不可逆轉,但禁止她今后8年擔任公職的提案并沒有通過。

Rousseff, 68, a former Marxist guerrilla, said earlier this week that she had committed no crime and said she was proud she'd been "faithful to my commitment to the nation."
現年68歲的羅塞夫曾是馬克思主義游擊隊員。本周早些時候,她稱自己沒有犯罪,并為自己始終“忠實于對國家的承諾”而驕傲。

The heir-apparent to former President Luiz Inacio Lula da Silva, Rousseff was re-elected by a narrow margin in 2014, but a recession and a cross-party corruption scandal put an end to any political goodwill she might have earned, eventually leading to her ouster.
羅塞夫是巴西前總統路易斯?伊納西奧?盧拉?達席爾瓦的接班人,又于2014年以微弱優勢贏得連任。但國內經濟衰退和跨黨派的貪腐丑聞將其或曾擁有的政治聲望付之一炬,最終導致其被罷免。

英文來源:CNN
翻譯:實習生徐曉彤
審校&編輯:丹妮

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

主站蜘蛛池模板: 芜湖县| 化州市| 红安县| 江安县| 锡林浩特市| 威海市| 长岭县| 剑川县| 安吉县| 余庆县| 芜湖市| 竹溪县| 宝清县| 内黄县| 和田县| 乌海市| 隆德县| 渭南市| 内乡县| 山阴县| 浦东新区| 建平县| 博野县| 施秉县| 垫江县| 临夏市| 邯郸县| 秭归县| 弥渡县| 志丹县| 龙南县| 屏东市| 且末县| 宜城市| 浦东新区| 晋江市| 长岭县| 南丹县| 武胜县| 确山县| 克拉玛依市|