當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
4月14日,《中共中央國務(wù)院關(guān)于支持海南全面深化改革開放的指導意見》(以下簡稱《意見》)正式對外發(fā)布。海南將成為新時代全面深化改革開放的新標桿。
![]() |
A cruise sails on sea waters off Phoenix Island in Sanya, Hainan province, March 27, 2018. [Photo/VCG] |
China on Saturday unveiled guidelines on supporting the southern island province of Hainan to deepen reform and opening up, with details on turning it into a pilot free trade zone and creating a "free trade port with Chinese characteristics."
我國于4月14日發(fā)布支持海南全面深化改革開放的指導意見,列出將海南建設(shè)成為自由貿(mào)易試驗區(qū)和中國特色自由貿(mào)易港的詳細舉措。
《意見》對海南作出了新的四大戰(zhàn)略定位。一是全面深化改革開放試驗區(qū)(pilot zone for comprehensively deepening reform and opening-up)。二是國家生態(tài)文明試驗區(qū)(pilot zone for the country's ecological civilization)。三是國際旅游消費中心(an international tourism and consumption center)。四是國家重大戰(zhàn)略服務(wù)保障區(qū)( zone offering services and support for the country's major strategies)。
根據(jù)《意見》,海南未來將按照“四步走”發(fā)展目標實現(xiàn)新發(fā)展。
2020年,與全國同步實現(xiàn)全面建成小康社會目標,自由貿(mào)易試驗區(qū)建設(shè)取得重要進展( achieve important progress in building Hainan province into a pilot free trade zone),國際開放度顯著提高;
2025年,經(jīng)濟增長質(zhì)量和效益顯著提高;自由貿(mào)易港制度初步建立(basically establish a free trade port system),營商環(huán)境達到國內(nèi)一流水平;
2035年,在社會主義現(xiàn)代化建設(shè)上走在全國前列;自由貿(mào)易港的制度體系和運作模式更加成熟(make the free trade port system and operational mode of Hainan more mature),營商環(huán)境躋身全球前列;
到本世紀中葉,率先實現(xiàn)社會主義現(xiàn)代化(take the lead in achieving socialist modernization),形成高度市場化、國際化、法治化、現(xiàn)代化的制度體系(form a highly commercialized, internationalized, legalized and modernized system),成為綜合競爭力和文化影響力領(lǐng)先的地區(qū)。
《意見》明確提出,以供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革(supply-side structural reform)為主線,從深化供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革、實施創(chuàng)新驅(qū)動發(fā)展戰(zhàn)略(innovation-driven development strategy)、深入推進經(jīng)濟體制改革(deepen economic structural reform)、提高基礎(chǔ)設(shè)施網(wǎng)絡(luò)化智能化水平(improve intelligence level of infrastructure)4個方面建設(shè)海南現(xiàn)代化經(jīng)濟體系。
《意見》明確,將按照先行先試、風險可控、分步推進、突出特色原則,在海南推動形成全面開放新格局,高標準高質(zhì)量建設(shè)自由貿(mào)易試驗區(qū)(build a free trade pilot zone with high standard and quality),探索建設(shè)中國特色自由貿(mào)易港(free trade port with Chinese characteristics),加強風險防控體系建設(shè)(strengthen risk control system)。
在拓展旅游消費發(fā)展空間方面,《意見》提出海南將實施更加開放便利的離島免稅購物政策(off-shore duty-free policy),實現(xiàn)離島旅客全覆蓋,提高免稅購物限額;支持海南開通跨國郵輪旅游航線(transnational cruise ship line);有序推進西沙旅游資源開發(fā),穩(wěn)步開放海島游;制定支持境外患者到博鰲樂城國際醫(yī)療旅游先行區(qū)診療的便利化政策;探索發(fā)展競猜型體育彩票(sports betting lottery)和大型國際賽事即開彩票(instant lottery on large-scale international events);大力推進海南旅游消費國際化等。
(中國日報網(wǎng)英語點津 馬文英)
上一篇 : 習近平出席南海海域海上閱兵
下一篇 :
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn