男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

您現在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
 





 
The Simpsons movie《辛普森一家》精講之三
[ 2008-01-25 15:56 ]

 

文化面面觀  服裝品牌:Tommy Bahama 湯米?巴哈馬

考考你   一展身手

Download

 

影片對白

Homer: All right, boy, time for the ultimate dare. I dare you to skateboard to Krusty Burger and back naked.

Bart: How naked?

Homer: Fourth base.

Bart: Girls might see my doodle.

Homer: Oh, I see. Then I hereby declare you chicken for life. Every morning, you'll wake up to ''Good morning, chicken.'' At your wedding, I'll sing…

Boy: I like men now.

Woman: Don't look where I'm pointing!

Policeman: Stop in the name of American squeamishness!

Flanders: Boys, before we eat, don't forget to thank the Lord for this bountiful--Penis?!

Kids: Bountiful penis. Amen.

Policeman: Listen, kid, nobody likes wearing clothes in public, but, you know, it's the law.

Policeman: Lunchtime!

Bart: You can't just leave me out here.

Policeman: Don't worry, we found a friend for you to play with.

Woman: Nelson, honey, where have you been?

Bart: Dad!

Homer: What seems to be the problem, officers?

Bart: Tell him you dared me to do it.

Policeman: If that's true, then you should betaking the rap here, not your son.

Homer: And what happens to me if it's my fault?

Policeman: You'll have to attend a one-hour parenting class.

Homer: It was all his idea! He's out of control, I tell you! I'm at my wits' end. It's so…

Policeman: See you in court, kid.

Homer: Okay, son, let's get some lunch.

Bart: Did you at least bring my clothes?

Homer: Shirt, socks, everything you need.

Bart: You didn't bring my pants.

Homer: Who am I, Tommy Bahama?

妙語佳句,活學活用

1. Fourth base

Fourth base 也就是壘球術語中的 home base (本壘),常用來比喻男女關系中進展到性關系這一步,這里面是指“全裸”。例如:I can't believe it, he got to fourth base on his first date with her! 我真不敢相信,他和她第一次約會就上床了。

2. In the name of American squeamishness

這個片語可以理解為“在……的名義下,憑……”,squeamishness 的意思是“膽小,怯懦,驚嚇”,整句話的意思就是“停!你嚇到我們了。”警察本來應該是勇敢無畏的,這里卻自稱“被嚇到了”,這一句是諷刺美國警察的。

3. Take the rap

這個片語的意思是“be punished or blamed for something因某事而受罰,承擔刑事責任”,例如:I don't want to take the rap for Mary, who forgot to mail the check in time. 瑪麗忘了及時郵寄支票,我可不想替她承擔這個責任。

4. At one's wit's end

這個片語也寫作at wits' end,意思是“completely puzzled and perplexed, not knowing what to do不知所措”,例如:I've tried every possible source without success, and now I'm at my wit's end. 每個可能的來源我都試了,都失敗了,現在我不知道該怎么辦了。

 

文化面面觀  服裝品牌:Tommy Bahama 湯米?巴哈馬

考考你   一展身手

   上一頁 1 2 下一頁  
 
 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  《辛普森一家》精講之三
  Click
  Desperate housewives
  Friends
  Legends of the fall

論壇熱貼

     
  how to say 實名制 in English?
  我知道這些年你也不容易!
  A Gift from Heaven
  Forever at your feet
  Why We Love(e-c)practice
  破罐子破摔




主站蜘蛛池模板: 横峰县| 长治市| 昭通市| 开阳县| 赫章县| 林西县| 西畴县| 高碑店市| 岑巩县| 大庆市| 宁陵县| 华阴市| 云浮市| 广昌县| 焦作市| 桦川县| 青浦区| 宜阳县| 永兴县| 瑞安市| 手机| 泗阳县| 新闻| 华坪县| 湘乡市| 皮山县| 焉耆| 交口县| 准格尔旗| 武宁县| 正阳县| 阿图什市| 繁昌县| 裕民县| 乳源| 清流县| 罗甸县| 曲周县| 枣庄市| 常德市| 察隅县|