男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Desperate Housewives 《絕望主婦》精講十八
[ 2009-07-06 17:15 ]

各國年終獎之比較

考考你:小試牛刀

影片對白:

Desperate Housewives 《絕望主婦》精講十八

Jim: Uh, he's running late. Um, do you know why?

Orson: Ah, he's cleaning up a little mess. Someone didn't know you couldn't serve bacon-wrapped shrimp puffs at a bar mitzvah.

Bree: I knew. I just thought if they'd tasted mine, they might change the rules.

Jim: So would you like something to nibble on before dinner?

Orson: Is that cut crystal? It's exquisite.

Jim: Andrew again. He's got expensive taste. Thank god he brings in the big bucks.

Orson: He does?

Jim: Well, he does now, ever since you gave him that raise.

Bree: This is a delicious snack. Did you make this?

Jim: Uh, yeah. It's just...party mix.

Orson: You gave Andrew a raise? A tiny salary bump.

Jim: "Tiny" is not the word for your extraordinary generosity.

Bree: Oh, look! There's pretzels and cereal. I can see why they call it "party mix." It's like a party in a bowl.

Orson: When you say "extraordinary"

Bree: He's exaggerating. They're children. It just looks like a lot of money to them.

Orson: My god! Is this a... '96 Latour?

Jim: I know. Andrew bought a case of it at a wine auction to celebrate that huge raise. Once you've had a few glasses of this, you're not going to remember this evening at all.

Orson: We'll see.

Gabrielle: Boy, dinner without the kids...It's nice to eat without having macaroni thrown at you.

Desperate Housewives 《絕望主婦》精講十八

Maria: Well, we, uh, we really wanted to find a way to thank you both.

Carlos: Thank us for what?

Maria: Saving our marriage.

Gabrielle: Please. It was our pleasure. How did we do that again?

Maria: Well, Bradley had been working around the clock, and I was feeling neglected. But things are different now that he has Carlos. We have never felt closer.

Bradley: And, Gaby, I know I've been relying on Carlos a lot. I- I hope it's not a problem, his being away from home so much.

Gabrielle: Oh, I'll be more willing to forgive once his bonus check comes in.

Carlos: And the only person more excited than Gaby about that bonus is her jeweler.

Maria: Brad, don't. It's been such a nice night.

Bradley: He's gonna hear it tomorrow anyway.

Carlos: Hear what?

Bradley: Look, I'm sorry, but we're forgoing bonuses this year.

Waiter: Can I get anyone dessert?

Gabrielle: Beat it. What?

Bradley: It's the economy. Um, our C.F.O. feels we need to do some belt tightening.

妙語佳句,活學活用

1.bar mitzvah: (滿13歲開始負有宗教義務的)猶太受戒齡少年,受戒儀式。

2.nibble:一點一點地咬, 細咬。Bree和Orson來到Andrew的新家做客,Andrew不在,他的男友盡地主之宜:“晚飯前你們要不要吃點什么?”

That fish will soon is catch that nibble at every bait. 貪餌之魚必上鉤。

3.big bucks: 大筆的錢。Orson驚訝Andrew家擺有如此精致的水晶杯,Jim隨口說到:“感謝天,他收入不菲。”

Peter dreams of big bucks the easy way, but his brother Harry keeps his feet on the ground and expects to become rich by hard work and by practising economy. 彼得夢想輕輕松松賺大錢,可是他哥哥哈里腳踏實地,希望通過勤勞和節(jié)儉致富。

4.around the clock:晝夜不停, 連續(xù)一整天。Maria在晚宴上對Gabrielle表示感謝:“布萊德利一直夜以繼日地忙工作,我覺得自己被忽視了。”來看例句:

The workers work in three shifts around the clock. 工人們日夜不停地分三班輪流干活。

5.forgo:放棄, 對...斷念, 謝絕。Bradley終于亮出了此次晚餐的真實目的:“很抱歉,今年我們沒有獎金了。”

Unwilling to forgo dessert 不愿意放棄甜點心

She decide to forgo the party and prepare for the english exam 她決定不去參加聚會,為英語考試作好準備。

6.Beat it:請走開。聽到Carlos今年會沒有獎金,愛好奢侈品的Gabrielle大吃一驚,哪還顧得上甜點,馬上對前來的侍者說:“走開,你說什么。”

This is private land, so beat it! 這里是私人地產(chǎn),請走開。

7.tighten one's belt:勒緊褲帶。Bradley解釋道:“經(jīng)濟形勢不太好,財務總監(jiān)認為我們需要縮減開支。”

In a period of mass unemployment a lot of people have to tighten their belt. 在大批人失業(yè)期間,許多人員得勒緊褲帶過日子。

各國年終獎之比較

考考你:小試牛刀

   上一頁 1 2 下一頁  

英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Year-round residents & summer people
仿效主義 me-tooism
Chinese publishers printed Jackson biography
Greasy Spoon 廉價便利小吃店
獄霸 jailhouse bully
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
索尼公司評"Michael Jackson"去世的譯文
“無厘頭”用英語如何表達?
邁克,突然好想你
給我的譯文挑挑毛病
原來國家的名字如此浪漫

 

主站蜘蛛池模板: 台中市| 南城县| 进贤县| 屏东县| 安丘市| 金溪县| 九龙县| 资兴市| 五莲县| 荣成市| 邻水| 定南县| 潞城市| 河西区| 阳西县| 辽阳县| 宁明县| 江源县| 金沙县| 新竹市| 武乡县| 阿巴嘎旗| 蒲江县| 仪陇县| 双柏县| 新化县| 增城市| 桓台县| 左云县| 城固县| 营山县| 乌海市| 松溪县| 黔西| 河源市| 吉安县| 唐海县| 长乐市| 广汉市| 怀来县| 元阳县|