男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 電影精講

The Other Woman《另一個女人》精講之五

[ 2011-06-30 16:18]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

中美父母在教育問題上的差異

考考你

本片段劇情:艾米莉的女兒在她懷中死去了,她誤以為自己悶死了女兒。威廉請求卡羅琳證實艾米莉的清白。卡羅琳請朋友幫忙看檢查報告,告訴艾米莉她的女兒死于嬰兒猝死綜合癥,不是她的錯。艾米莉最終釋懷,去找杰克復合,但杰克卻已經被她傷透了心。

精彩對白

Carolyn: Miss Greenleaf? Jack told me you moved out.

Emilia: You talked to him?

Carolyn: Yes, I did. William was very upset to see you leave with your suitcase. You never understood that children have eyes, have you? I called Jack to talk about it, and he told me what happened the night Isabel died.

Emilia: Oh. - Mm-hmm.

Carolyn: He asked if it was possible that you could have smothered her with your breast - my medical opinion.

Emilia: What did you tell him?

Carolyn: I told him, yes, it was possible. Yes, you could have accidentally killed Isabel. You probably had. Any woman who's so casual with William's safety could just as easily have fallen asleep and smothered her own child. William was very mad at me. He said I should be ashamed of myself. He's very loyal, William.

Emilia: He knows?

Carolyn: Yes, well, he overheard the conversation. I'm sorry. My apartment's quite small.

Emilia: Your apartment's huge. You must have been shouting.

Carolyn: He said that you loved Isabel and that you couldn't have killed her. And I told him I hadn't said that you'd killed the baby. I told him that you might have accidentally smothered her.

Emilia: Carolyn, why am I here? I'd really like to leave.

Carolyn: William asked me to help you. He said because I'm a doctor, I could find out what really happened to Isabel.

Emilia: I didn't realize he cared, since she wasn't a person, you know, according to the Jewish law.

Carolyn: Your pediatrician got a copy of the autopsy report.

Emilia I know.

Carolyn: Well, I had his office fax it to me yesterday, and I reviewed it with a classmate of mine from Stanford. She's a pathologist who specializes in neonatal cases. She testifies in criminal trials. And she confirms the coroner's conclusion.

Emilia: I know the official verdict: SIDS.

Carolyn: I asked for more specific conclusions, and she said there's absolutely no evidence to suggest that Isabel was smothered. Smothering always leaves traces: a torn upper lip frenulum, signs of positional asphyxia, dots of blood in the lungs, and in Isabel's case, there was no evidence that she'd been smothered. So you can't have smothered her. You didn't kill your baby. She died of SIDS. You just had the misfortune of holding her when she died.

Emilia: Your friend's a pathologist?

Carolyn: A perinatal specialist. Yeah, she's 100% secure in her conclusions that Isabel died from SIDS. Based on the facts, it's scientifically impossible that she died from smothering. Are you listening? She also said she'd speak with you if you'd rather hear it from her directly or if you have any other questions. I need to know that you understand what I'm saying, so I'm going to repeat this until you say that you understand. You didn't kill your child, Emilia. You didn't kill your baby. Your baby died because babies do sometimes. They just slip away for no reason. It's no one's fault. It's not your fault. You didn't do anything wrong. Do you understand?

Emilia: I understand.

Carolyn: Good. I'm gonna leave you alone for a while.

Emilia: Hi.

Jack: Hi.

Emilia: I've-I just came from Carolyn's office. And she told me I couldn't have killed Isabel. She had her pathologist look at the medical report.

Jack: Sit down.

Emilia: I really think you should call her and hear what she has to say, because I didn't do it.

Jack: I never thought you did.

Emilia: But your face, your face when I told you and your face the night that she died-

Jack: How should I look, Emilia, when my daughter dies, when my wife says she killed her? People have their own feelings.

Jack: I talked to my father, and I apologized to him. And you were right. You were right. I've been working through things in our relationship that are really about him and my family and things-

Jack: Emilia, don't. None of this matters.

Emilia: We are not a mistake. You're my family, and I want to be with you.

Jack: William's my family.

Emilia: And me, William and me. I love William.

Jack: Em, please.

Emilia: He loves me. He made his mother find out. He loves me.

Jack: I know. It's the people who love you you're the hardest on. I'm sorry. I just can't.

Emilia: OK.

妙語佳句 活學活用

1. smother: 使窒息而死;悶死,也可以指抑制;扼殺;忍住

例如: In some of Jame's fiction motive seems to smother event.(在詹姆斯的一些小說里動機似乎把情節掩蓋住了。)

2. be ashamed of myself: 為自己感到羞恥

be ashamed of后面也可以加something,例如: You should be ashamed of what you have done.(你應為自己所做的事感到羞愧。)

3. pediatrician: 兒科醫生

4. autopsy report: 尸檢報告

5. pathologist: 病理學家

6. neonatal: 新生的,初生的

7. SIDS: 嬰兒猝死綜合癥,全稱為sudden infant death syndrome,也稱為cot death,crib death(搖籃死亡)

8. asphyxia: 窒息,昏厥

9. We are not a mistake: 我們在一起沒有錯兒。

10.It's the people who love you you're the hardest on: 對那些愛你的人,你恰恰是最苛刻。

hard on用來表示對……刻薄

例如:The new law is a bit hard on those who were born abroad.(新法令對那些在國外出生的人有點不夠公平。)

中美父母在教育問題上的差異

考考你

上一頁 1 2 下一頁

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 五华县| 西藏| 来凤县| 肇州县| 容城县| 乐昌市| 托克逊县| 新昌县| 固始县| 晋宁县| 尉犁县| 文水县| 夏邑县| 长兴县| 孙吴县| 奉新县| 汝州市| 新田县| 田林县| 定日县| 镇远县| 边坝县| 潼南县| 溆浦县| 定襄县| 财经| 曲水县| 天水市| 新河县| 塔城市| 宜君县| 河池市| 鄂伦春自治旗| 永仁县| 建始县| 苏尼特右旗| 隆林| 探索| 慈利县| 萝北县| 永登县|