男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Special Speed News VOA慢速

US poverty rate highest since 1993

[ 2011-09-19 11:08]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

US poverty rate highest since 1993

This is IN THE NEWS in VOA Special English.

A new report says the poverty rate in the United States last year was the highest since 1993. The official rate was 15.1 percent, up from 14.3 percent in 2009.

Poverty meant yearly income, or earnings, of less than 22,300 dollars for a family of four.

The recession lasted from December of 2007 to June of 2009. Since 2007, the poverty rate has increased more than two and a half percentage points.

The new findings did come as a surprise to Michael Ferrell of the Coalition for the Homeless in Washington, DC.

MICHAEL FERRELL: "Unless there's a turnaround within the economy in the very near future, it's most likely to get worse."

The Census Bureau says median household income fell more than two percent from 2009 to 2010. Median means half earned more and half earned less. Last year, the median income was about 49,000 dollars. The Census Bureau says more than 46 million people were living in poverty. It was the largest number since estimates began in 1959. They included more than one-fourth of blacks and Hispanics, 12 percent of Asians and about 10 percent of non-Hispanic whites.

Some economic measures were unchanged. Women in full-time, year-round jobs continued to earn an average of 77 percent as much as men did.

The number of people without health insurance rose from 49 million to almost 50 million last year. But the rate -- 16.3 percent -- was about the same as in 2009.

Most Americans who have health insurance get it through their employers. Elise Gould at the Economic Policy Institute says people age 18 to 24 are the least likely to get insurance plans through their employers. But she says young people are facing fewer barriers because of the nation's new health care law.

ELISE GOULD: "Health reform played a key role in stemming the fall of workplace coverage for young adults. The Patient Protection and Affordable Care Act, commonly known as health reform, included provisions that allowed young adults up to age 26 to secure health insurance coverage through their parents' employer-sponsored health insurance policies."

Experts say the biggest driving force of poverty is unemployment. About 14 million Americans are unemployed. Millions more have stopped looking for work or wish they could work more hours.

Las Vegas, Nevada, is famous for its casinos and hotels. But the city was hit hard by the recession and the housing market crash that helped cause it. Former construction worker Richard Scanlon is disabled, but he says many able-bodied friends are out of work.

RICHARD SCANLON: “Ten, 15 years ago, if you couldn't get a job in Vegas, you weren't looking for one. Now it's tough.”

Family Promise is a national group that helps people get jobs and housing. Director Terry Lindemann says Family Promise of Las Vegas works with religious organizations that offer short-term housing.

TERRY LINDEMANN: "We bring together Catholics, Protestants, Jewish congregations, Muslims, to open up their congregations at night to be overnight shelters."

Cassendra Waller is a mother of two. She got help to move into a new apartment.

CASSENDRA WALLER: "When you get a job and you're making a minimum wage, how do you pay a babysitter for two kids every day? I wound up homeless several times. And this is the worst I've seen the homeless in Vegas."

Stephen Brown is an economist with the University of Nevada, Las Vegas. He says the city is starting to get more visitors again. But he says that will not solve the bigger economic issues.

STEPHEN BROWN: "So what we really need is for the forces that were pushing population to Las Vegas in the past to resume. And that really means that the whole US economy needs to get moving again."

And that's IN THE NEWS in VOA Special English. I'm Steve Ember.

Hispanic:a US citizen or resident of Latin-American or Spanish descent 西班牙裔

Related Stories:

失落的十年 lost decade

后經濟衰退的美國:收入降低,同居增加,孩子更少

Obama seeks to ease public doubts on jobs plan

America and the struggle for jobs

(來源:VOA 編輯:張若瓊)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 乐陵市| 青州市| 富民县| 广安市| 洞头县| 靖西县| 永定县| 南宫市| 孝昌县| 关岭| 盐山县| 台前县| 于田县| 中山市| 两当县| 略阳县| 泰宁县| 泰安市| 井研县| 民乐县| 怀化市| 江陵县| 囊谦县| 阿克| 图们市| 宁乡县| 怀集县| 浏阳市| 衡阳县| 藁城市| 碌曲县| 泸西县| 长寿区| 巩义市| 通州市| 盘锦市| 杂多县| 从江县| 胶南市| 阳原县| 呈贡县|