男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 閱讀天地> Easy English 休閑閱讀> Pure English 美文

一個真實的拳王阿里

[ 2009-11-30 17:01]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

Hope that floats like a butterfly

當拳王阿里點燃亞特蘭大奧運會的火炬時,他知道自己并沒有被帕金森癥打敗。一直照顧他的妻子朗尼?阿里說:“誰能想到他是一個與病魔戰(zhàn)斗的人呢?現在人們可以了解到他最真實的一面了。即使不開口講話,他仍然擁有激勵人心的力量。”

Love doesn't stop when a parent, spouse, or friend gets sick. Here, remarkable stories of stepping up, sticking around, and finding joy.

By Camille Peri

Lonnie Ali was six years old and had just gotten home from school in Louisville, Kentucky, when she saw a crowd of boys gathered around a handsome young man in a white shirt, a bow tie, and black dress pants. "Look," said her mother, standing in the doorway, "that's Cassius Clay."

Clay, who would soon claim the first of three heavyweight boxing titles and adopt the Muslim name Muhammad Ali, made a point of calling the shy little girl over. And from then on, she recalls, whenever he visited his mother across the street, he stopped by her house as well. "He was like a big brother," she says. "He'd sit and talk, and I'd believe what he said before I'd believe my father. I figured my father would tell me stuff just because he wanted to protect me, but Muhammad would tell it to me the way it was."

一個真實的拳王阿里

They remained friends, even as he became a world champion and she went off to college, where she got a psychology degree and then an MBA. When she was 17, Lonnie says, she realized that she would marry him someday—"I knew it was fate," she says. Twelve years later, she did, becoming the boxer's fourth wife. Muhammad had recently been diagnosed with Parkinson's disease, but the diagnosis didn't faze Lonnie. "I knew the man, not the celebrity," she says. "That's who I loved. And he knew I would always be in his corner."

For a long time, Muhammad's disease barely slowed him down. Lonnie was more of a care partner than caregiver, nudging her husband to take his medicine and accompanying him to doctors' appointments. But gradually, his symptoms became more intrusive. One turning point occurred about 15 years ago, when the couple were out to dinner in Boston. "Muhammad went to put food in his mouth and he froze," she recalls—temporary immobility is characteristic of the disease. Another was when the famously animated boxer became stone-faced, also a classic sign of the disease. "Then I knew I had some challenges that I really needed to deal with and learn about," Lonnie says.

The challenges have been practical, emotional, and psychological as much as medical. Lonnie has had to recognize her own limitations: At one point five years ago, as she cared for her husband, mothered their teenage son, Asaad, and ran a business, among other things, she felt so unfocused, she thought she had attention deficit disorder. "I went to the doctor and fell asleep in the waiting room," she says. "The doctor said, ‘You don't have ADD. You're sleep-deprived.’"

She's also had to learn to accept what she can't control. Muhammad is still a big man, with piercing eyes and muscular arms, the result of working out every day. But his disease means that this man of unparalleled physical gifts now walks haltingly; once famous for his banter, he often sits in silence. "I've been with him for so long, I can basically look at him and tell what he wants and needs," Lonnie says.

Yet the illness can steal only so much, and Muhammad still has plenty he wants to do. A quarter of a century into his struggle with Parkinson's disease, he's taking piano lessons. Most important, this lifelong supporter of humanitarian causes still feels he has a mission to help other people. Early in his disease, Muhammad shied away from the spotlight. "He used to play to the camera, but the camera was no longer his friend," Lonnie says. But then he made an appearance with Michael J. Fox, also a Parkinson's sufferer, who has been open about his own movement problems. "I think he thought, If Michael can do it, I can do it."

Now Muhammad Ali doesn't care what people think when they see him. Early this year, in an essay for National Public Radio's "This I Believe," the boxing legend wrote about carrying the Olympic torch to light the cauldron at the 1996 Summer Games in Atlanta and realizing that his tremors had taken over. "I heard a rumble in the stadium that became a pounding roar and then turned into a deafening applause," he wrote. He understood then that Parkinson's had not defeated him.

"There's still a lot for me to learn from him, and I never forget that," Lonnie Ali says. "Muhammad was the epitome of strength and beauty, but could someone with physical challenges really relate to him? Probably not. But now they can identify with him. We used to get letters all the time about people with Parkinson's who wouldn't go out of the house, but because they saw Muhammad out, now they go out.

"He still has that power to inspire people—without even opening his mouth."

相關閱讀:

How could you? 一只狗狗的臨終告白

寒冬中的玉米粉蒸肉

Cherish rest of your life 珍惜余生

Luck hat 幸運帽

(來源:Reader's Digest,編輯:Julie)

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 邮箱| 武山县| 黄石市| 高淳县| 金塔县| 太康县| 连州市| 若尔盖县| 深水埗区| 安平县| 虞城县| 郧西县| 康平县| 抚顺县| 兰考县| 东丽区| 互助| 巩留县| 西和县| 六盘水市| 富源县| 长沙市| 新建县| 盐山县| 湟中县| 五华县| 霍邱县| 静乐县| 鹤庆县| 广昌县| 卢龙县| 灵武市| 卢氏县| 呼伦贝尔市| 五指山市| 万年县| 集贤县| 武山县| 泗阳县| 水富县| 兴化市|