男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

“實名舉報”英語怎么說

[ 2010-02-26 09:48]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

十一屆全國人大常委會第十三次會議24日首次審議行政監察法修正案草案。草案進一步明確了行政監察對象、行政監察方式,并增加了提出監察建議的情形。草案認為監察機關應采用實名制舉報方法。

請看相關報道:

It says supervision departments should apply real-name reporting and should not make public the reporting information so as to protect informants.

草案稱監察部門應該采用實名制舉報方式,并且為了保護舉報人不應將舉報信息公之于眾。

在上面的報道中,real-name reporting就是“實名舉報”,也可以用real-name whistleblowing來表示。“實名舉報者”就是real-name whistleblower。Whistleblower指的是“告發者,告密者”。另外,我們還可以用informant來表示“告密者”。

為了有利于監管,現在很多領域都開始實行實名制,網絡有real-name registration(實名注冊),存錢有real-name savings deposit system(儲蓄實名制),招生有headmaster real-name recommendation system(校長實名推薦制),購買火車票有ID-based ticket booking system(實名購票制),為了控制手機犯罪,還有real-name registration system for mobile phone users(手機用戶實名制)。

相關閱讀

“實名購票”怎么說

揭發、舉報 tip-off

“偽造證據”英語怎么說

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 霍邱县| 昌宁县| 普格县| 米泉市| 龙山县| 甘孜| 辽宁省| 凉城县| 平陆县| 南开区| 宣化县| 万荣县| 黄陵县| 怀仁县| 杭锦旗| 尉犁县| 玛沁县| 弥勒县| 玉树县| 邵东县| 庆阳市| 临高县| 天峻县| 防城港市| 象州县| 花垣县| 慈溪市| 玉屏| 桐柏县| 大连市| 北海市| 霍邱县| 凤庆县| 蓬莱市| 安新县| 内江市| 三门县| 察隅县| 阳信县| 河北省| 新丰县|