男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

電腦迷的Computeritis

[ 2011-10-03 08:33]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

Workplace stress experts are saying that “computeritis,” a term that has made it into the Oxford and other dictionaries, can cause long-lasting health problems if not addressed. Even children are suffering signs of computeritis, experts said.

工作壓力問題專家們說“computeritis”(該詞被收入牛津和其它詞典)如果不解決好,會(huì)引起長(zhǎng)期健康問題。甚至兒童也有computeritis的跡象。

Tell Me More

Computeritis is what happens when you sit in front of a computer screen for too many hours. Your legs and buttocks become numb from sitting too long. Because you’re sitting, you’re not exercising, which means you probably will be gaining weight or at least losing muscle tone. A lack of exercise can lead to heart problems and other ailments.

Computers have generated lots of new words and phrases. You have a “computer face” if you have eyes that looked glazed over and an open mouth, like you have been staring at a TV or computer screen. “Computer vomit” is what happens when users open up a Microsoft program and it spews scrambled numbers and letters. If you download a program with a dangerous software virus attached, you have committed “computercide” on your now-nonworking laptop.

當(dāng)你在電腦屏幕前坐好幾個(gè)小時(shí),就會(huì)出現(xiàn)Computeritis這種情況。坐太久了,你的雙腿和臀部都會(huì)感覺麻木。只坐著不運(yùn)動(dòng),你可能在長(zhǎng)體重或者失去肌肉彈性。缺乏鍛煉會(huì)導(dǎo)致心臟病和其他疾病。

有很多由電腦衍生出來的新詞和詞組。如果你目光呆滯,嘴巴張開,就說明你有一張“computer face”(電腦臉),就好像你一直盯著電視機(jī)或電腦屏幕那樣。Computer vomit是指當(dāng)你打開一個(gè)微軟程序的時(shí)候,跳出一串亂碼和字符。如果你下載的程序帶有危險(xiǎn)的惡意軟件,你就對(duì)筆記本犯了“computercide”的罪行,導(dǎo)致它癱瘓。

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 實(shí)習(xí)生沈清 編輯:Julie)

電腦迷的Computeritis

About the broadcaster:

電腦迷的Computeritis

Renee Haines is an editor and broadcaster at China Daily. Renee has more than 15 years of experience as a newspaper editor, radio station anchor and news director, news-wire service reporter and bureau chief, magazine writer, book editor and website consultant. She came to China from the United States.

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 常德市| 兴义市| 简阳市| 徐州市| 田东县| 乌恰县| 年辖:市辖区| 枣强县| 泰安市| 涞源县| 文成县| 涟源市| 沾益县| 镇赉县| 南郑县| 安乡县| 山阴县| 镇赉县| 迁西县| 奎屯市| 新丰县| 六枝特区| 韩城市| 读书| 万宁市| 弥渡县| 贵定县| 仪陇县| 昌乐县| 元朗区| 如东县| 图木舒克市| 会同县| 资兴市| 惠东县| 巴林右旗| 丹寨县| 乌鲁木齐县| 都安| 宁南县| 德保县|