男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

基層選舉 grassroots election

[ 2011-11-10 13:04]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

11月8日,是北京市新一屆區縣、鄉鎮人大代表投票選舉日。數百萬北京選民在各自選區依法投下莊嚴的一票。這次選舉將選出北京區縣人大代表4349名和鄉鎮人大代表9941名。

請看《中國日報》的報道:

The grassroots election, held every five years, is the lowest and only level of China's electoral process where direct elections are allowed.

每五年舉行一次的基層選舉,是我國選舉過程中最基層、也是唯一進行直接選舉的層面。

文中的grassroots election就是指“基層選舉”,grassroots就是指“草根,基礎,基層的”,比如grassroots democracy (基層民主)、grass-rooted culture(草根文化)等。Grassroots(草根)的說法產生于十九世紀美國尋金熱流行期間,盛傳有些山脈土壤表層、草根生長的地方就蘊藏黃金。在中國,大約在20世紀80年代“草根”就進入語用圈了,是指同mainstream/elite culture(主流、精英文化)或elite class(精英階層)相對應的弱勢階層。

Grassroots election(基層選舉)與人民群眾的切身利益密切相關,能夠直接反映人民群眾的interest demand(利益訴求)。我國政府一直強調要堅持廣泛的mass line(群眾路線),強化基層選舉制度,真正還權以民,推動各級領導干部主動為群眾服務,為群眾謀利益。

相關閱讀

全院表決 floor vote

動員投票 get-out-the-vote

提前選舉

(中國日報網英語點津 Rosy,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 东阿县| 定安县| 灵寿县| 聂拉木县| 南宁市| 旬阳县| 湘潭市| 安平县| 柏乡县| 天柱县| 社旗县| 余庆县| 婺源县| 商都县| 辽源市| 陆河县| 当雄县| 利川市| 常熟市| 开鲁县| 军事| 武义县| 三都| 眉山市| 阜城县| 郴州市| 会昌县| 兰考县| 平江县| 新巴尔虎右旗| 嘉鱼县| 紫金县| 广宁县| 宁城县| 老河口市| 江口县| 济源市| 普陀区| 婺源县| 开江县| 班玛县|