男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

年度熱門詞匯:受擠壓的中產階級

[ 2011-11-29 10:28]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

牛津字典日前公布本年度最熱門的年度詞匯,在占領華爾街運動及全球經濟不景氣的陰影下,受擠壓的中產階級(Squeezed Middle)成功擊敗其他字詞獲選。

請看外電的報道:

Dubbed the "Squeezed Middle" by the Labour Party, millions of low- or middle-income families have seen their standard of living eroded by a toxic mix of high inflation, stagnating pay and government austerity measures.

英國數百萬中低收入家庭的生活水平因高通脹、薪資停漲和政府財政緊縮政策而不斷下降。英國工黨將該群體稱為“受擠壓的中產階級”。

文中的Squeezed Middle就是指“受擠壓的中產階級”,squeeze就是指“壓,擠壓;壓榨”,比如to squeeze out water(擠出水);squeeze還可以表示“壓縮,使減少”,比如 to squeeze rich food to eat(減少油膩食物的攝入);或者“使負擔沉重;使經濟拮據”,如 manufacturers squeezed by high tariffs(過高的關稅令生產商不堪重負)。

Squeezed Middle(受擠壓的中產階級),是英國工黨領袖米勒班德去年九月在接受BBC采訪時,引用美國前總統克林頓的話提出的說法。所謂squeezed middle,是指被各項稅捐,壓得喘不過氣來的middle class(中產階級)。受到嚴重影響的社會階層主要是low- or middle-income families(中低收入者)。”

英美兩國評委一致認為,squeezed middle之所以中選,是因切實反映了當前嚴峻的經濟前景,以及人民普遍的感受。這也說明,經濟下滑對中產階級民眾的生活壓力不容忽視。

相關閱讀

替罪羊政策 scapegoating practices

失落的十年 lost decade

什么是“中等收入陷阱”

(中國日報網英語點津 Rosy)

點擊查看更多新聞熱詞

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 内黄县| 云阳县| 靖边县| 九台市| 敦煌市| 三门县| 綦江县| 九龙城区| 余干县| 石城县| 武城县| 无棣县| 美姑县| 余庆县| 岳普湖县| 罗城| 鄂托克旗| 河间市| 福海县| 和政县| 巴塘县| 堆龙德庆县| 临潭县| 百色市| 三原县| 平原县| 浦县| 高雄市| 左云县| 长乐市| 个旧市| 凉山| 垣曲县| 平阳县| 宣汉县| 平利县| 麦盖提县| 衡水市| 文水县| 朝阳市| 韶关市|