男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

“冤假錯案”英文怎么說

[ 2013-05-09 08:56] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

近日,最高人民法院常務副院長,中國政法大學兼職教授、博士生導師沈德詠在《人民法院報》撰文稱,要像防范洪水猛獸一樣來防范冤假錯案,寧可錯放,也不可錯判。

請看《中國日報》的報道

"We should fully understand that lawyers are an integral part of the legal community, an ally of the courts and an irreplaceable force in preventing wrongful convictions," Shen said in an article published in People's Court Daily.

沈德詠在《人民法院報》的文章中指出:“我們要充分認識到,律師是法律職業(yè)共同體的重要一員,是人民法院的同盟軍,是有效防范冤假錯案的無可替代的重要力量?!?/p>

Wrongful convictions字面意思為“錯誤定罪”,也就是我們常說的“冤假錯案”。Conviction指法庭對犯罪嫌疑人的“定罪”,如果“不服判決,提出上訴”就可以用appeal against one’s conviction來表示。

沈德詠認為,在目前有罪推定(presumption of guilt)思想尚未完全根除、無罪推定(presumption of innocence)思想尚未真正樹立的情況下,冤假錯案發(fā)生的概率甚至可以說還比較大。對此,法院人員必須保持清醒的認識,要像防范洪水猛獸一樣來防范冤假錯案,寧可錯放,也不可錯判(it is even preferable to spare guilty people than to hand down wrongful punishment to the innocent)。

相關閱讀

司法獨立 judicial independence

“刑訴法”修正案

In Court 法庭英語

自證其罪 self-incrimination

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 和田市| 嘉峪关市| 淮南市| 雅江县| 舒兰市| 永福县| 白玉县| 太湖县| 泰宁县| 济宁市| 宜丰县| 融水| 平泉县| 昌平区| 贺兰县| 荔波县| 广州市| 浮山县| 拉萨市| 瑞昌市| 高邑县| 万盛区| 永顺县| 河西区| 连城县| 化隆| 永靖县| 嘉祥县| 华池县| 利津县| 崇州市| 忻州市| 城口县| 吉安县| 玉屏| 岳阳市| 金塔县| 肇源县| 咸阳市| 连南| 都昌县|