男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
Malarkey: 空話
[ 2006-03-08 08:53 ]

在講單詞malarkey之前,先把大家的視野拉回到2004年美國那場硝煙彌漫的大選。

2004年11月3日,克里正式致電布什承認競選失敗。11月5日,美國哥倫比亞廣播公司在其官方網站上刊登了一篇題為“Moral Values Malarkey”的文章,譏諷布什贏得克里的一大籌碼是所謂的“家庭價值”道德觀念,即布什認為“同性結婚會因背離傳統家庭理念而引發人類自我毀滅”。

看到這兒,想必您至少已經猜出,“malarkey”應該與“謊言、空話或假話”有關系。

韋氏字典里,malarkey的英文釋義是“exaggerated or foolish talk, usually intended to deceive”(愚蠢的、夸大性的言語,通常為了欺騙),因此“Moral Values Malarkey”可以翻譯為“道德空話”或“道德謊言”。

舉個例子,Snookered by a lot of malarkey about family values, the public elected Bush as President(公眾由于聽信布什一大堆關于家庭價值的空話而選他為總統)。

英國著名詞源學家保羅·比爾認為,malarkey可能與一個女卜卦者的名字 —— Misharty有關,因為算命先生的話大多為“胡言亂語,空話連篇”,所以malarkey才有現在的“空話、廢話、假話、胡話”之意。

(中國日報網站編譯)

 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  Malarkey: 空話
  葉芝名詩《當你老了》的十二種譯本
  心提到嗓子眼兒
  學詞匯 關注美國大選(1)
  堅持!

論壇熱貼

     
  “童子雞”旅游局譯名 Steamed pullet,對嗎?
  改革開放30年經典熱詞評選
  英語借走的十個中國原創詞語
  家家有本難念的經,怎譯
  請翻譯“白骨精”
  墊付費用的英文翻譯


主站蜘蛛池模板: 正阳县| 雷州市| 永修县| 米脂县| 永和县| 余姚市| 石狮市| 万年县| 墨竹工卡县| 秭归县| 柳林县| 星座| 阿鲁科尔沁旗| 绍兴县| 海城市| 抚宁县| 湘阴县| 乃东县| 靖州| 错那县| 纳雍县| 饶河县| 古丈县| 怀柔区| 会昌县| 三河市| 盐源县| 微山县| 建宁县| 手机| 寿光市| 江门市| 彭阳县| 乌兰县| 上犹县| 静安区| 吴忠市| 武城县| 辽阳县| 邵东县| 平凉市|