男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 翻譯經(jīng)驗

《圍城》英譯選句 - 大哲學(xué)家從來沒娶過好太太

[ 2011-02-21 09:03]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

原文:辛楣道:“大家干一杯,預(yù)敬我們大哲學(xué)家未來的好太太。方先生,半杯也喝半杯。”——辛楣不知道大哲學(xué)家從來沒娶過好太太,蘇格拉底的太太就是潑婦,褚慎明的好朋友羅素也離了好幾次婚。(錢鐘書《圍城》)

翻譯關(guān)鍵詞:干一杯,unware的用法,crawl與creep,好幾次

譯文:Hsin-mei said, "Everyone drink a toast in advance to the good wife of our great philosopher. Mr. Fang, you drink too, even if only half a glass." Hesin-mei was unaware that great philosophers have never had good wives. Socrates' wife was a shrew and poured dirty water on her husband's head. Aristotle's mistress rode on him like a horse, telling him to crawl on the floor naked, and even making him taste the whip. Marcus Aurelius' wife was an adulteress, and even Ch'u Shen-ming's pal Bertrand Russell had been divorced several times. (美 Jeanne Kelly, Nathan K.Mao: Fortress Besieged)

翻譯筆記:

《圍城》英譯選句 - 大哲學(xué)家從來沒娶過好太太

干一杯

我們常用的“干一杯”的表達有drink a toast和cheers。趙辛楣說這句“大家干一杯”,我們也可以說:So everyone, cheers! 那么,“為……干杯”我們通常說:To good health!(“為健康干杯!”)A toast to the friendship! (“為友誼干杯!”)

我們需要注意的一點是,toast單獨用來指“烤面包片”時,是一個統(tǒng)稱。我們不說a toast來表達“一片烤面包”,也不說toasts表示“多片烤面包”,而是說a slice of toast和slices of toast。

unaware的用法

與aware一樣,unaware后面接of或以that引導(dǎo)的從句,如:

He is aware of our presence. / He is aware that we are here.

又如:He was unaware of her presence. / He was unaware that she was present.

crawl與creep

中間關(guān)于Socrates,Aristotle和Marcus Aurelius的事例是譯者為了讓讀者更好理解而插入的添加成份,用來加強“大哲學(xué)家從來沒娶過好太太”這句話的例證。我們要做的并非深究其真實性,然而,Aristotle的太太讓其光著身子在地上爬這個crawl其實是含有貶義成分的。我們來比較一下crawl與creep就知道了。

crawl多指蛇,蟲類等身體沿地面或其它表面的動作,很少用來形容人。如:

There is an insect crawling up your back. 有一條蟲子正在你的背上往上爬。

creep多指四肢爬行的哺乳動物或人等偷偷摸摸、無聲緩慢的前行動作。如:

They arrived late and crept into the classroom. 他們遲到了,便悄悄地溜進教室。

好幾次

“好幾次”這個詞的感情色彩應(yīng)該是“多”,試比較下面兩句:

I bought several books this morning.

我今天早上買了好幾本書(不止一兩本)。

I bought some books this morning.

我今天早上買了幾本書(不多)。

相關(guān)閱讀

“知識分子”英語怎么說?

什么是“戴高樂的反應(yīng)”?

“大材小用”怎么翻譯?

何為“站著思考”?

(來源:滬江英語 編輯:崔旭燕)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 闵行区| 江源县| 阿克陶县| 双桥区| 牡丹江市| 长沙县| 镇安县| 凤庆县| 潞西市| 安顺市| 威海市| 长岭县| 门源| 吉隆县| 遵义市| 蕲春县| 中阳县| 祁连县| 石屏县| 阿拉尔市| 榕江县| 分宜县| 清河县| 双峰县| 阿瓦提县| 分宜县| 裕民县| 锡林郭勒盟| 商都县| 治多县| 镶黄旗| 稷山县| 高邮市| 平顺县| 蕲春县| 龙门县| 马龙县| 礼泉县| 巍山| 遵化市| 台中市|