男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

讓我們自作多情的“藍牙誤會”

[ 2013-09-17 13:29] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

大街上有人迎面走來,嘴里還振振有詞地說著什么,大家紛紛側目,覺得他很奇怪,其實,人家只是在用藍牙耳機打電話而已。現(xiàn)在,隨著藍牙耳機的普及,這樣的誤會也慢慢少了。不過有時候熟人在一起還是難免誤會。

讓我們自作多情的“藍牙誤會”

Blue-spoof means causing someone to believe you are speaking to them while actually using the hands-free device for your cell phone, or believing someone is talking to you, but they're using their blue-tooth. (Source: merriam-webster.com)

Blue-spoof指你用藍牙耳機在打電話時,別人誤以為你在跟他說話;或是別人用藍牙打電話時,你誤以為人家在跟你說話。我們稱之為“藍牙誤會”。

For example:

I was blue-spoofed by Tom while he was talking to Barb on the phone.

湯姆用藍牙跟巴伯打電話時,我以為他跟我說話呢。

相關閱讀

你被“藍牙劫持”過嗎?

手機幻聽 ringxiety

你出現(xiàn)過“電話失憶癥”嗎?

社交控 FOMO

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 波密县| 榆社县| 平乡县| 利川市| 彰化县| 菏泽市| 兴文县| 黄陵县| 岑溪市| 宝兴县| 锡林浩特市| 高青县| 陆河县| 双峰县| 五指山市| 江口县| 梁河县| 富蕴县| 和静县| 称多县| 五家渠市| 龙陵县| 措美县| 宜阳县| 沛县| 专栏| 安宁市| 满洲里市| 喀喇沁旗| 富宁县| 辰溪县| 哈尔滨市| 萨嘎县| 四平市| 漯河市| 浑源县| 梅州市| 乌苏市| 莆田市| 佛坪县| 许昌县|