男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

index mobiel_index mobiel_index

ChinaDaily手機報(ChinaDaily Mobile News),中國首份中英雙語手機報,首份可以聽的音頻手機報。由專業外籍語言專家團隊和國內頂尖新聞精英傾力打造,以獨特新聞視角報道每日要聞酷訊,讓您在潛移默化中成為“英語高手+信息達人”!
中國移動用戶發送短信CD到10658000,5元/月
中國電信用戶發送短信CD到10659000,6元/月

<SPAN>ChinaDaily早報4.9</SPAN>

【Morning Buzz】

Logic will get you from A to B. Imagination will take you everywhere. (Albert Einstein, German born American physicist, 1879-1955)
邏輯帶你從A點到達B點,想象力能帶你去任何地方。(阿爾伯特·愛因斯坦,德裔美國物理學家,1879-1955)
早安,各位。

【Highlights】

>Chinese artifacts stolen in UK
中國文物在英被盜(圖)
>Where do ex-Apple staff go?
思科谷歌攬最多'蘋果人'
>Bypassing the password
再不用絞盡腦汁記密碼?
>Protester halts boat race
'反精英者'攪局名校賽艇
>Soccer players are smarter
足球運動員頭腦不簡單
>Talking plants uncovered
研究證明植物也會說話

【Notice】
《愛·分享》四月,徜徉書海,佳作有約
【Notice】
新欄目'體壇英雄傳'即將上線!

【Cover Story】

>Chinese best for micro blogs
漢語:微博傳播最佳語言
The Chinese language is ideal for micro blogs, which typically restrict messages to 140 characters or symbols, The Economist reported. For example, a 78-character tweet in English would be only 24 characters long in Chinese. Japanese is concise too: fans of haiku (俳句) poems in 17 syllables can tweet them readily. Though Korean and Arabic require a little more space, tweeters routinely omit syllables in Korean words and vowels in written Arabic.
《經濟學人》雜志日前刊文指出,對于每條限制在140個字符內的微博來說,漢語是適合其傳播的理想語言。例如,一條78個字符的英文消息寫成漢語只有24個字。日語也較為簡潔,俳句愛好者可以盡情在微博中書寫這種17個音節的詩歌。比較而言,韓語和阿拉伯語占用的空間多一點,但是使用韓語的網友喜歡省掉一些音節,而阿拉伯語網友則通常省略元音。

--Twitter's growth around the world has reduced the proportion of total global tweets in English to 39% from 2/3 in 2009, but polyglot (多語言的) tweeters still often favor the language because of its ubiquity (普遍性).
隨著Twitter在全球的擴張,英語微博占全球各語言微博的比例已從2009年的2/3降到了39%,但鑒于其在全球的廣泛使用,許多通曉多國語言的用戶仍然喜歡用英語發微博。

【Top News】

>Chinese artifacts stolen in UK
中國文物在英被盜(圖)
Two Chinese artifacts estimated to be worth £2m have been stolen during a break-in at Durham University's museum, the BBC reported. The thieves took a jade bowl and a porcelain statue. Both are understood to be Qing Dynasty Chinese pieces. Museum officials have described the objects as "highly significant" examples of Qing Dynasty craftsmanship. The green jade bowl, dated from 1769, has a Chinese poem written inside (see photo). The Dehua porcelain statue has a cream white glaze of 7 fairies in a boat and is around 30 cm in height and width respectively.
據英國廣播公司報道,英國達勒姆大學博物館內兩件中國文物日前被盜,文物價值近200萬英鎊。據了解,被盜文物是一只玉碗和一件瓷雕,均為中國清代藝術品。博物館負責人稱,被盜文物具有很高的藝術價值,是清朝工藝品的代表作。其中的翡翠玉碗為1769年文物,碗內寫有詩詞(見圖)。被盜德化瓷雕通體施乳白釉,雕刻的是七仙女乘船,高、寬約30厘米。

<SPAN>ChinaDaily早報4.9</SPAN>

>Where do ex-Apple staff go?
思科谷歌攬最多'蘋果人'
Apple has lost thousands of employees, and Cisco Systems, a large popular hardware company, is the top draw of former Apple employees, said Business Insider. Google, Apple's largest competitor, also brings in a lot of talent from Apple. Other companies that attract Apple talent include Microsoft, Hewlett-Packard and Oracle.
美國科技博客Business Insider刊文稱,到目前為止,已有數千名員工從蘋果離職。蘋果離職員工的最熱門去處是大型硬件公司思科,其次是蘋果的最大競爭對手谷歌公司。其它蘋果前員工跳槽的熱門公司還包括微軟、惠普和甲骨文等。

>Bypassing the password
再不用絞盡腦汁記密碼?
Imagine sitting down at your keyboard, typing in your user name and starting work right away - no password needed. That's a vision that the Defense Advanced Research Projects Agency, part of the US Defense Department, wants to turn into a reality. The technology, called the cognitive fingerprint, relies solely on an individual's distinct keystroke characteristics, including the length of time a user holds down a given key and moves from one particular key to another, The New York Times reported.
想象一下這樣的美好場景:你坐在電腦前,輸入用戶名,不需要任何密碼就可以開始工作。據《紐約時報》報道,美國國防部高級研究計劃局目前正致力于將這一想象變成現實。據悉,該技術被稱為"認知指紋技術",只需憑借每個人與眾不同的鍵盤敲擊方式就能進行身份認證。比如,使用者按壓在特定鍵上的時間長短以及從一個鍵移到另一個鍵耗費的時間等等。

【In Brief】

>China's rare earth industry established an association Sunday with the aim of spurring healthy development in the sector, Xinhua reported.
據新華社報道,為進一步推動稀土行業健康發展,中國稀土行業協會8日成立。
>The rocket for Pyongyang's planned satellite launch this month has been installed on the launch pad, Xinhua correspondents saw at the launch site Sunday.
新華社記者8日在朝鮮火箭發射中心證實,朝鮮計劃于本月發射的火箭箭體已經安裝在發射塔上。
>James Cameron's blockbuster "Titanic" will return to Chinese screens with a new 3D version Tuesday, xinhuanet.com reported.
據新華網報道,詹姆斯·卡梅隆導演的震撼大片《泰坦尼克號》全新3D版將于10日起在國內上映。

【Newsmakers】

>Protester halts boat race
'反精英者'攪局名校賽艇
An Australian man protesting elitism disrupted the 158th Oxford and Cambridge Boat Race when he swam into the path of rowers on the River Thames Saturday, foreign media reported. The historic rowing race was brought to a standstill at the halfway point of the course and there was a 31-minute delay before it could be restarted. The man, Trenton Oldfield, 35, claimed responsibility for the stunt on a blog entitled "Elitism Leads to Tyranny".
據外媒報道,7日泰晤士河上進行的第158屆牛津劍橋賽艇對抗賽被一名反對"精英主義"的抗議者打斷。當這項歷史悠久的賽事進行到一半時,一名男子突然游到了河道中央,比賽被迫中止31分鐘,不得不重新開賽。該男子名為特倫頓·奧德菲爾德,澳大利亞人,今年35歲,他在博客上發表題為"精英主義導致暴政"的文章,承認自己就是那個搗亂者。

<SPAN>ChinaDaily早報4.9</SPAN>

【Kaleidoscope】

>Soccer players are smarter
足球運動員頭腦不簡單
Professional soccer players are smarter than the average man, rather than what the public might perceive them as, that is, head-first into every impulsive thought that occurs to them, Swedish researchers have found. There is a correlation between cognitive ability and the number of goals and assists a soccer player scores, according to the findings. Researchers claimed that the general conception of "silly soccer players" is because players have received less education as a result of playing the game at an early age. They appeared awkward but are essentially smart.
瑞典研究人員發現,職業足球運動員普遍智力較高,而非公眾認為的那樣頭腦簡單、做事魯莽。研究發現,球員的認知能力與球員在比賽中進球數和助攻數之間存在關聯。研究人員稱,外界認為足球運動員笨是因為球員們通常在年紀很小時就開始踢球,沒有時間接受更多的教育,所以有時看起來有點笨,但他們實際上很聰明。

>Talking plants uncovered
研究證明植物也會說話
It sounds like something out of a science fiction movie, but an Australian scientist named Monica Gagliano and her team have discovered that plants can, in fact, "talk" to each other, Australian media reported. By studying the roots of maize(玉米), the team found that the young plants emitted and reacted to particular sounds. The roots leaned toward the source of a continuous sound.
據澳大利亞媒體報道,或許聽起來有點像科幻電影里的橋段,但事實上,植物真的可以說話,這是澳大利亞科學家莫妮卡·加利亞諾及其團隊的研究結果。研究人員通過研究玉米植株的根部,發現它們能釋放特定的聲音,也能對聲音產生反應,例如,會向持續發聲的部位傾斜。

【Talk Show】

"二"字輩短語在口語中的應用。
>there are no two ways about it 別無選擇,沒有退路
We have to win this game and there are no two ways about it.
我們已經沒有退路了,這場比賽我們非贏不可。
>of two minds 舉棋不定,猶豫不決
He always seems to be of two minds on important matters.
在重要事情上他好像總拿不定主意。
>two shakes of a lamb's tail 迅速地,簡易地
With any luck, we could solve the problem in two shakes of a lamb's tail.
幸運的話,我們能迅速解決問題。
(本期英文內容由加拿大籍編輯Rakhee Morzaria潤色。)

【愛·分享】

4月的分享主題是書籍,在過去一周里,我們的編輯在編稿之余,每天都會抽出時間來閱讀大家心中最愛的佳作、讀書心得及感悟。希望這些"愛"能給您帶來一周的好心情,也希望您隨時和CD讀友分享那些感動您的、激勵您的好作品。請發送"Love+推薦內容"并附上推薦理由至106580007835(免信息費),我們每周一早上不見不散。

浙江杭州137****9841
推薦村上春樹的游記《遠方的鼓聲》。本書記述的是作者在游歷意大利和希臘兩國時的經歷。個人覺得,散文類更能體現一個作家的性格,村上的隨筆較之小說更有人情味,是游記又不帶過重的歷史色彩,推薦給喜歡村上的人。

[小編補充]
村上春樹的游記頗為隨性,但卻很是別致。與大多數游記不同的是,他很少描寫名勝古跡,而更為側重當地的風土人情,普通百姓的日常起居,以及他們的想法和思維模式,使讀者通過這些信息能更為深入地了解一個國家和民族的精髓。
[背景介紹]
村上春樹曾于1986年至1989年間進行過一次漫長的旅行,途經意大利、羅馬等歐洲國家,期間曾創作出多部優秀的作品,《挪威的森林》便是這個時期的產物。"一天早上睜眼醒來,驀然側耳傾聽,遠處傳來鼓聲。鼓聲從很遠的地方、從很遠的時間傳來,微乎其微。聽著聽著,我開始想無論如何都要去做一次長途旅行。"——這便是激發村上先生想去旅行的原因……幾年后,我們有幸能借這部作品,分享他在旅途中的所見所聞和所思所想。

北京138****5564
推薦安吉勇編著的《林書豪:夢想的力量》。曾幾何時,在屢次失意后,林書豪也躲在被窩哭過,但與別人不一樣的是,在風雨過后,他總能走出危機堅強地站起來。他為實現夢想鍥而不舍、不懈奮斗、淡泊榮辱的經歷讓我感動。這些品質正是我們這些80后、90后最欠缺的。我想不論什么人,只有經歷風雨挫折后,才能收獲最甘美的碩果。

廣東廣州158****1217
推薦臺灣作家龍應臺的《目送》。這是一部她獻給家人的作品。我一直很愛龍應臺的寫作風格,其文字從不矯揉造作?;蛟S因為我從小就是一個特別戀家的人,所以讀這本書的感觸尤深,加之現在離家在外求學,更能體會書中所述的那份深情。

[小編補充]

本書由73篇散文組成,是一本集親子之情、手足之愛、友人之誼的佳作。作品中,龍老師一改往日犀利的文風,以溫婉的文字譜寫著情誼。雖然某些主題較為憂傷沉重,但字字句句都表達了作者的真情實感。

[佳句欣賞]

"我慢慢地、慢慢地了解到,所謂父女母子一場,只不過意味著,你和他的緣分就是今生今世不斷地在目送他的背影漸行漸遠。你站立在小路的這一端,看著他逐漸消失在小路轉彎的地方,而且,他用背影默默告訴你:不必追。"——摘自《目送》

【Notice】
體育競技場上,運動員比拼技藝,驍勇如戰士。運動場邊,教練運籌帷幄,是睿智的謀士。賽場如戰場,多少英雄前仆后繼。本周起,本報每周六將推出《體壇英雄傳》欄目,邀您閑來小坐,共品香茗,聽一段賽場風云人物的故事,感悟功名背后的沉浮,體味勝敗之余的情理。

【Subscribe】
Text "CD" to 10658000.
Twice a day, 5 yuan a month.
發短信CD到10658000
訂閱ChinaDaily手機報
每日兩期,5元/月
客服短信:106580007835(免信息費)
合作郵箱:mobile@chinadaily.com.cn

關于中國日報

合作伙伴

商務合作

常見問題

版權聲明:本欄目文字內容歸中國日報網所有,任何單位以及個人未經許可,不得擅自轉載使用。歡迎愿意與中國日報無線事業部合作的單位或個人與我們聯系。
電話:+86(10) 84883584, 傳真:+86(10) 84883600   
Email: mobile@chinadaily.com.cn
主站蜘蛛池模板: 新津县| 芒康县| 乌鲁木齐县| 永寿县| 虹口区| 炎陵县| 赣榆县| 时尚| 无为县| 得荣县| 楚雄市| 南皮县| 鸡东县| 青冈县| 白银市| 鄂尔多斯市| 蒙阴县| 黎川县| 文成县| 敦化市| 琼海市| 恩施市| 新乡市| 华安县| 拜泉县| 彩票| 武功县| 吉安市| 昌图县| 石林| 麻栗坡县| 安顺市| 威海市| 伊春市| 岑溪市| 高青县| 绿春县| 新宁县| 营口市| 疏勒县| 鹿邑县|