
ChinaDaily手機(jī)報(bào)(ChinaDaily Mobile News),中國(guó)首份中英雙語(yǔ)手機(jī)報(bào),首份可以聽的音頻手機(jī)報(bào)。由專業(yè)外籍語(yǔ)言專家團(tuán)隊(duì)和國(guó)內(nèi)頂尖新聞精英傾力打造,以獨(dú)特新聞視角報(bào)道每日要聞酷訊,讓您在潛移默化中成為“英語(yǔ)高手+信息達(dá)人”!
中國(guó)移動(dòng)用戶發(fā)送短信CD到10658000,5元/月
中國(guó)電信用戶發(fā)送短信CD到10659000,6元/月

【Morning Buzz】
It does not do to dwell on dreams and forget to live. (J.K. Rowling, British novelist, born.1965)
人不能活在夢(mèng)里而忘記生活。(JK·羅琳,英國(guó)小說(shuō)家,生于1965年)
早安,各位。
【Markets】
Dow Jones 13,032.75 -82.79 -0.63%
Nasdaq 3,031.45 -11.37 -0.37%
【Highlights】
>Bovine colostrum forbidden
嬰幼兒奶粉禁添牛初乳
>Athletes off meat rations
運(yùn)動(dòng)隊(duì)'斷肉'引奧運(yùn)擔(dān)憂
>College students sell time
大學(xué)生明碼實(shí)價(jià)賣時(shí)間
>Jeremy Lin graces Time 100
林書豪入選<時(shí)代>人物榜
>Taliban claims own reward
塔利班為索要賞金'自首'
>Obama fundraises with dog
奧巴馬借狗狗籌款遭批
>Parents reject ugly parrot
鸚鵡丑爆致父母嫌(圖)
【Notice】
四月——徜徉書海,邀您一起'愛·分享'
【Cover Story】
>China extends parental leave
女職工產(chǎn)假延至98天
A draft regulation on the protection of employed women was reviewed and approved in principle Wednesday in a State Council executive meeting presided over by Premier Wen Jiabao, xinhuanet.com reported. The draft amends the list of prohibited tasks for women. It also prolongs the maternity leave for the nation's working mothers from 90 days to 98 days and formulates the corresponding treatment.
據(jù)新華網(wǎng)報(bào)道,國(guó)務(wù)院總理溫家寶18日主持召開國(guó)務(wù)院常務(wù)會(huì)議,會(huì)議審議并原則通過《女職工勞動(dòng)保護(hù)特別規(guī)定(草案)》。草案調(diào)整了女職工禁忌從事的勞動(dòng)范圍,將女職工生育享受的產(chǎn)假由90天延長(zhǎng)至98天,并規(guī)范了產(chǎn)假待遇。
【Top News】
>Bovine colostrum forbidden
嬰幼兒奶粉禁添牛初乳
Bovine colostrums (牛初乳) is forbidden to be used in baby formula, according to a notice released Wednesday by the Ministry of Health, xinhuanet.com reported. Any dairy formula, which is made from bovine colostrum, is prohibited for infants. The regulation will take effect on Sept 1. Bovine colostrum is the milk produced by cows during the first 7 days after giving birth to calves.
據(jù)新華網(wǎng)報(bào)道,衛(wèi)生部18日發(fā)布通知稱,嬰幼兒配方食品中不得添加牛初乳以及用牛初乳為原料生產(chǎn)的乳制品。該規(guī)定自9月1日起執(zhí)行。牛初乳是健康奶牛產(chǎn)犢后7日內(nèi)的乳汁。
>Athletes off meat rations
運(yùn)動(dòng)隊(duì)'斷肉'引奧運(yùn)擔(dān)憂
Chinese athletes are in an awkward situation with the Olympics due to begin in just 100 days. They dare not eat meat. 196 athletes under the administration of the National Aquatics Center have been stopped from eating meat for 40 days, according to officials, Yangtse Evening News reported Wednesday. The athletes are relying on protein powder and hairtail fish for their protein supply.
距離奧運(yùn)僅剩100天,中國(guó)運(yùn)動(dòng)員卻集體陷入了不敢吃肉的尷尬境地。據(jù)《揚(yáng)子晚報(bào)》18日?qǐng)?bào)道,相關(guān)負(fù)責(zé)人日前透露,水上運(yùn)動(dòng)中心在各地的196名運(yùn)動(dòng)員已經(jīng)"斷肉"40天,只能靠蛋白粉和帶魚補(bǔ)充蛋白質(zhì)。
--The General Administration of Sports announced the meat ban on Jan 19 after worries about clenbuterol(瘦肉精). Athletes are not allowed to eat pork, beef and mutton outside their training bases, which will stop serving meat dishes as well if the sources of the raw meat are not proven to be safe.
源于對(duì)瘦肉精的擔(dān)憂,體育總局曾于1月19日發(fā)布"禁肉令"。一是禁止運(yùn)動(dòng)員在外食用豬牛羊肉,二是各訓(xùn)練基地在未確保肉食來(lái)源可靠的情況下,暫停食肉。
--Clenbuterol can speed up muscle-building and fat-burning to produce leaner meat but has also been used by athletes as a performance-enhancer. It is banned by the World Anti-Doping Agency.
瘦肉精能促進(jìn)蛋白質(zhì)合成,加速脂肪燃燒,因而曾被運(yùn)動(dòng)員用作提高成績(jī)的藥物。世界反興奮劑機(jī)構(gòu)將其列為禁藥。
>College students sell time
大學(xué)生明碼實(shí)價(jià)賣時(shí)間
Two freshmen at Hubei University of Education, Zhao Xiaofang and Zou Junjie, have started a business offering their time for a fee, Wuhan Evening News reported. Their services cover the problems their schoolmates may have in campus life, such as purchasing clothes, taking detailed notes when absent from class as well as declaring a secret love, according to their ads. They have already received 6 orders, with fees ranging from RMB2 to RMB10 per hour. The confession charge is RMB5 per hour.
據(jù)《武漢晚報(bào)》報(bào)道,湖北第二師范學(xué)院大一學(xué)生趙曉芳和鄒俊杰公開出售自己的時(shí)間。她們貼出的廣告單顯示,待售時(shí)間內(nèi)的業(yè)務(wù)范圍包括幫忙選購(gòu)衣服、代記課堂筆記、代向心儀者表白等校園常見問題。目前,她們已接了6筆生意,收取服務(wù)費(fèi)每小時(shí)2-10元不等。據(jù)悉,代表白的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是每小時(shí)5元。
>Jeremy Lin graces Time 100
林書豪入選<時(shí)代>人物榜
Time magazine released its annual list of the 100 most influential people in the world Wednesday. Chinese American NBA player Jeremy Lin was among the 6 athletes who made the list. The other 5 are: world's top tennis player Novak Djokovic, Barcelona striker Lionel Messi, South African amputee sprinter Oscar Pistorious, American football player Tim Tebow, and Yani Tseng, a women's golf player from Taiwan.
《時(shí)代》雜志18日發(fā)布了年度百大最有影響力人物榜單,華裔美職籃球星林書豪入選。和林書豪一同入選的還有另外5名運(yùn)動(dòng)員:世界頭號(hào)網(wǎng)球選手德約科維奇、巴塞羅那前鋒梅西、南非"無(wú)腿飛人"奧斯卡·皮斯托留斯,美式橄欖球球手蒂姆·蒂博,以及臺(tái)灣女子高爾夫選手曾雅妮。
>Indonesia bans ore shipments
印尼將禁出口金屬礦石
Indonesia, Southeast Asia's largest economy, will proceed with a plan to ban exports of unprocessed metal ores(鐵礦石), including bauxite(鋁土礦), from next month, while confirming an exemption for producers that intend to treat output locally, Bloomberg reported. The largest nickel-ore (鎳礦石) and bauxite supplier to China announced the prohibition in February, 2 years ahead of schedule, to increase the value of its shipments. The Indonesian Mining Association estimated last month that the ban will cut nickel-ore and bauxite exports by as much as 75% this year.
據(jù)彭博社報(bào)道,東南亞最大經(jīng)濟(jì)體——印度尼西亞計(jì)劃自5月起禁止出口鋁土礦等未經(jīng)加工的金屬礦石,而對(duì)在本地處理礦石的生產(chǎn)商則給予免稅優(yōu)待。為了提高貨運(yùn)價(jià)值,作為中國(guó)最大的鎳礦石與鋁土礦供應(yīng)國(guó),印尼于今年2月份便宣布了這一禁令,較原定計(jì)劃提前了兩年。印尼礦業(yè)協(xié)會(huì)上月估計(jì),出口禁令將導(dǎo)致今年鎳礦石與鋁土礦出口量銳減75%。
【In Brief】
>About 20,000 people from Badong county in Hubei will be relocated in 2012 due to the risk of disastrous landslides around the Three Gorges Dam, local authorities said Wednesday.
當(dāng)?shù)毓賳T18日表示,為防止地質(zhì)滑坡災(zāi)害,三峽庫(kù)區(qū)湖北巴東縣年內(nèi)計(jì)劃搬遷轉(zhuǎn)移近2萬(wàn)名群眾。
>The Ningxia Hui autonomous region has reported an outbreak of the highly epidemic H5N1 bird flu virus in poultry, the Ministry of Agriculture announced Wednesday. More than 23,000 chickens in a village of Touying town in the city of Guyuan showed symptoms of suspected avian flu and the epidemic is under control now.
農(nóng)業(yè)部18日透露,寧夏固原市頭營(yíng)鎮(zhèn)發(fā)生1起家禽H5N1亞型高致病性禽流感疫情,2.3萬(wàn)多只雞出現(xiàn)疑似禽流感癥狀。目前,該起疫情已得到控制。
>Banking giant HSBC Holdings PLC said Wednesday that it would issue an international renminbi-denominated bond in London, the first renminbi bond to be launched outside Chinese sovereign territories, xinhuanet.com reported.
據(jù)新華網(wǎng)報(bào)道,匯豐控股18日宣布,將在倫敦發(fā)行一筆國(guó)際人民幣債券,這將是企業(yè)在中國(guó)主權(quán)領(lǐng)土之外發(fā)行的第一筆人民幣債券。
>Tingyi Holding Corp, known as Master Kong, plans to expand into meat processing as the Chinese instant noodle and beverage maker seeks to beef up earnings, an insider said Tuesday, Reuters reported.
據(jù)路透社報(bào)道,知情人士18日透露,方便面及飲料生產(chǎn)商康師傅控股有限公司擬開拓肉類加工行業(yè),為公司尋找業(yè)務(wù)增長(zhǎng)點(diǎn)。
【Newsmakers】
>Taliban claims own reward
塔利班為索要賞金'自首'
A Taliban commander has been captured after marching up to a checkpoint in Afghan brandishing a wanted poster with his own face and demanding the $100 reward for his own arrest, The Daily Telegraph of London reported Wednesday. Mohammad Ashan was wanted for organizing attacks on Afghan troops. Afghan Police called for American backup to check they had the right man. "Is this you?" a US soldier asked. Mohammad Ashan answered with an incredible amount of enthusiasm, "Yes, yes, that's me! Can I get my reward now?" US forces confirmed his identity using a biometric scan.
據(jù)英國(guó)《每日電訊報(bào)》18日?qǐng)?bào)道,日前,塔利班指揮官穆罕默德·阿沙恩揮舞著印有自己樣貌的通緝令來(lái)到阿富汗一邊防檢查站,索要逮捕自己的100美元懸賞金,結(jié)果被捕。阿沙恩因組織襲擊阿富汗軍隊(duì)受到通緝。阿富汗警察隨后叫來(lái)美軍,確認(rèn)抓的是不是阿沙恩本人。一名美軍士兵問道:"真的是你?"阿沙恩興高采烈地答道:"對(duì),是的,就是我!我現(xiàn)在能領(lǐng)賞了嗎?"美軍隨后用仿生掃描技術(shù)確認(rèn)了他的身份。
>Obama fundraises with dog
奧巴馬借狗狗籌款遭批
Bo, the US' "First Pup", is being used to raise money for the reelection campaign of his owner, President Obama, The Washington Examiner reported. Bo is featured on the campaign website because it is the 3rd anniversary of his adoption. "Throw Bo A Bone on His Anniversary," says the campaign website. Of course, that "bone" would be a campaign contribution, starting at $10. Cute for sure, but not everybody's wagging their tail over what is the first use of a presidential pet to raise campaign cash. "That's like raffling the dog or auctioning the pet. It's not presidential to do that," says Claire McLean of the Presidential Pet Museum.(See photo)
據(jù)《華盛頓觀察者報(bào)》報(bào)道,美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬競(jìng)選網(wǎng)站日前利用"第一狗狗"波被收養(yǎng)3周年做文章,呼吁人們"在波的收養(yǎng)周年紀(jì)念日給它丟根骨頭",當(dāng)然,這個(gè)"骨頭"指的是為奧巴馬競(jìng)選連任捐款,最少10美元。此舉誠(chéng)然討喜,但并非所有人都認(rèn)可這種利用寵物來(lái)籌集競(jìng)選資金的創(chuàng)意。總統(tǒng)寵物博物館的克萊爾·麥克利恩稱,"這就像抽獎(jiǎng)出售或者拍賣寵物,不是總統(tǒng)該有的行為"。(見圖)

【Kaleidoscope】
>Parents reject ugly parrot
鸚鵡丑爆遭父母嫌(圖)
The parrot chick Nelson, who must surely be a contender for the ugliest bird in the world, was rejected by his parents after he hatched, the Daily Mail of London reported. Nelson has been described as looking like a cross between an alien and a roast chicken. He was born last month at a zoo in Germany. He was the only one of 3 eggs laid by his mother to survive and hatch, but was promptly rejected by his parents.(See photo)
據(jù)英國(guó)《每日郵報(bào)》報(bào)道,德國(guó)一家動(dòng)物園上月誕生一只名為尼爾森的鸚鵡寶寶,被認(rèn)為可以去爭(zhēng)奪世界最丑小鳥的名號(hào)。人們描述尼爾森說(shuō),它看起來(lái)像是外星生物和烤雞的合體。尼爾森是母親產(chǎn)下的3枚蛋中唯一存活孵化的,但剛孵化出來(lái)的尼爾森卻因?yàn)橄嗝渤舐S即被親生父母遺棄。(見圖)

【Talk Show】
四月不減肥,五月徒傷悲
>You look so cute in this red dress!
你穿上這身紅色連衣裙真漂亮呀!
>Don't you think it's a little tight?
你不覺得有點(diǎn)兒緊嗎?
>Don't be upset. You may have a little extra meat on your bones, but trust me, you still look good!
別郁悶了,你可能長(zhǎng)了點(diǎn)兒贅肉,但相信我,你看起來(lái)還是很美。
>I really want this "extra meat" gone!
真想消滅這些贅肉呀。
(本期英文內(nèi)容由英籍編輯Brian Salter潤(rùn)色。)
【W(wǎng)ord Prize】
Bluestocking意思是?
答案:A.女才子
例句:"No, now that she has become a bluestocking she has finally renounced her former infatuations," he told himself.
他心下忖度:"不,她現(xiàn)在儼然一副女學(xué)者模樣,想來(lái)她是最終摒棄了以往的情癡了。"
(本例句摘自列夫·托爾斯泰的《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》,漢語(yǔ)譯文僅供參考)
幸運(yùn)中獎(jiǎng)用戶:
重慶138****8310
昨日答題人數(shù):119067
【愛·分享】
好書是人生的羅盤,是哺育心靈的給養(yǎng),是穿越時(shí)空的蟲洞,使人從偏狹走向博大。4月23日是"世界讀書日",讓我們徜徉書海,銘記那些為人類社會(huì)和文化做出巨大貢獻(xiàn)的人們。請(qǐng)發(fā)送"Love+推薦內(nèi)容"并附上推薦理由至106580007835(免信息費(fèi)),中英文皆可。ChinaDaily手機(jī)報(bào)下周一早上繼續(xù)和您一起 "分享愛"。
【Subscribe】
Send text "CD" to 10658000.
Twice a day, 5 yuan a month.
發(fā)短信CD到10658000
訂閱ChinaDaily手機(jī)報(bào)
每日兩期,5元/月
客服短信:106580007835(免信息費(fèi))
合作郵箱:mobile@chinadaily.com.cn