男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Music and Theater

Greeks come bearing literary gifts

By CHEN NAN | China Daily | Updated: 2018-05-09 08:05
Share
Share - WeChat
Greek drama Salvatores Dei expresses its author Nikos Kazantzakis' anguish about overcoming the borders of the mind and to resolve the mystery of existence. [Photo provided to China Daily]

"Andreas Koutsourelis was inspired by the significant philosophical work of Kazantzakis and strongly believed that it should be made known to a wider audience," explains Tsima. "Although the work is not a theatrical play, it is a text rich in meanings that express the metaphysical faith of the great writer.

"Kazantzakis himself argued that the whole work is an expression of his anguish to overcome the borders of the mind and to solve the mystery of existence," she continues.

"The Greek drama preserves and unveils very old myths, archetypical human behaviors, truths and secrets of existing in a community with others and facing what is beyond human power: fate.

"These plays have survived through the centuries, have inspired artists all over the world and still touch audiences, because they present important ideas in the most simple way, unaffected by time, culture or fashion," Tsima observes.

Kazantzakis was nominated for the Nobel Prize in literature in nine different years. In 1935, he visited China for the first time as a journalist. He returned for a second visit in 1957 shortly before he died on October 26 that same year in Freiburg, Germany.

According to Luo Tong, a translator and scholar of Greek literature who was based in Athens and moved back to China in 2017, the staging of the play is a major watershed for Greek theater in China.

"As far as I know, this is the first time that a theatrical production based on Kazantzakis' work is to be staged in China," says Luo.

A love of Greek literature runs in Luo's family. His father, Luo Jinlin, 80, graduated from the Central Academy of Drama in Beijing in 1961, and has been researching ancient Greek plays and adapting them into Chinese since the 1980s. He adds that Greek dra-ma is rarely staged in China and the translation of such plays also needs to be developed in the country.

Luo Jinlin's father, the late Luo Niansheng, who studied in the United States and at the American School of Classical Studies in Athens, started translating ancient Greek literature in 1933.

|<< Previous 1 2   
Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 开化县| 阜新| 保山市| 南开区| 古蔺县| 沾益县| 廉江市| 镇赉县| 虹口区| 怀化市| 云霄县| 外汇| 灵寿县| 通州区| 电白县| 神池县| 松滋市| 鄂托克前旗| 五河县| 阿鲁科尔沁旗| 台南县| 马山县| 景宁| 肇州县| 花莲市| 泰顺县| 朝阳市| 永城市| 河池市| 榆中县| 敖汉旗| 三原县| 大连市| 张家界市| 高要市| 左贡县| 泗洪县| 景洪市| 边坝县| 民勤县| 城口县|