男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

您現在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
“駐京辦”注意了!
[ 2006-09-05 10:00 ]

走在北京街頭,您一定會驚異于如此多的省級、縣級以及大型國企的“駐京辦事處”…… 日前,一場針對各級地方政府駐京辦事處的整肅風暴正在醞釀中。此前,駐京辦因“跑部錢進”而被國家審計署審計長李金華點名,且被中紀委和監察部列為2006年四大工作任務之一。

請看《中國日報》相關報道:The central government is set to overhaul nearly 6,000 Beijing liaison offices of local governments and major State-owned enterprises amid mounting criticism over their alleged involvement in corruption.

若要翻譯“駐京辦”,得先要搞清“駐京辦事處”的內涵。說白了,“辦事處”就是一個疏通聯絡機構——疏通地方政府與中央的關系,為地方要資金,要項目;接待來北京辦事的地方官員。在英語中,單詞liaison比較貼切地形容了“辦事處”內涵。

Liaison原是法語詞,指“一個組織中聯絡不同小組或單位之間的手段或方法(通常是上下級之間)”。由此延伸,liaison可以形容從事這種聯絡工作的人或部門,如:He acts as a liaison between players and management.(他主要做球員與經理間的聯絡工作。)

相應的,駐京辦事處就可表達為“Liaison offices in Beijing”或更具體點,“Beijing liaison offices of local governments and major State-owned enterprises”。另外,報道中的overhaul 就是我們漢語中的“整肅風暴”,暗指“大刀闊斧的改革”。

值得一提的是,liaison有時也指“男女間的不正當關系”,如:He had already contracted a liaison with some girl.(他和某個姑娘私通了。)

(英語點津陳蓓編輯)

相關鏈接overhaul(全面改革)



            

 
 

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  日本王妃明日剖腹產 政府盼喜添男丁
  談戀愛成大學生最大消費
  澳“鱷魚獵人”遭魚毒殺
  “駐京辦”注意了!
  不想卸任?——破解布萊爾的咖啡杯密碼






主站蜘蛛池模板: 嘉黎县| 石景山区| 惠水县| 阿瓦提县| 武山县| 樟树市| 达拉特旗| 武汉市| 宁蒗| 乐清市| 龙口市| 阳谷县| 乐昌市| 民县| 东海县| 诸暨市| 阜宁县| 青铜峡市| 尚义县| 静乐县| 龙海市| 固镇县| 绍兴市| 板桥市| 和静县| 广河县| 克拉玛依市| 固始县| 习水县| 滨海县| 彩票| 赣州市| 平定县| 涪陵区| 合川市| 响水县| 吐鲁番市| 石狮市| 灯塔市| 依兰县| 疏附县|