男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

您現在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
聚焦兩會:“非物質文化遺產”
[ 2007-03-08 08:23 ]

特別推薦:  “站票”怎么說

“春節放假,請算上除夕!” 關于修改傳統節假日的議案成為兩會期間的熱門話題。據報道,中國政協委員、非物質文化遺產保護專家馮驥才日前已提出議案,申請大年三十為國家法定假日。

請看《中國日報》相關報道:CPPCC member Feng Jicai's proposal to preserve the country's intangible cultural heritage was, in essence, tangible--the famous writer, painter and cultural activist suggested to move up the Spring Festival holiday by one day to include the Chinese New Year's eve.

In recent years Feng has developed a reputation for his efforts to preserve China's folk culture and halt the decline of some traditional arts.

報道中的intangible cultural heritage就是“非物質文化遺產”。Intangible意指“something that cannot be perceived by the senses”(無形的東西,尤其是感覺不到的資產),舉個通俗的例子:The intangible value of love lies in the mutual trust.(愛情中最無形的價值在于雙方互相信任。)

Heritage指“something that is passed down from preceding generations;especially a tradition”(由前輩傳下來的東西,尤強調傳統),如:We Chinese have a rich heritage of folklore.(我們的民間文化傳統很豐富。)

相關鏈接英國俚語:票販子

(英語點津陳蓓編輯)

 

 

 

 

 
 
相關文章 Related Stories
 
英媒體披露:英足總將介入國奧打架事件 國奧熱身上演“武斗” 歐洲拉練變“群毆”
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  聚焦戛納:皮特、茱麗掀巨浪
  上班打私人電話?“三思而后行”!
  “假唱”惹倒彩
  印度:“黑”馬王子也癡情
  《孔子》面向全球征集動漫形象

論壇熱貼

     
  "去中國化"怎么翻譯?
  禮儀小姐,是哪個詞啊
  “戶型”怎么說
  快快加入“凈臉兩周年特別活動”
  英語點津開博客,大家覺得怎么樣?
  立此存照(4):上海市政府網站






主站蜘蛛池模板: 三原县| 金寨县| 象州县| 图木舒克市| 静安区| 开阳县| 海宁市| 察哈| 信阳市| 贵南县| 明光市| 长乐市| 天峨县| 津南区| 马鞍山市| 获嘉县| 昆明市| 白水县| 习水县| 城口县| 普兰县| 乌什县| 凌源市| 姜堰市| 望都县| 伊金霍洛旗| 海安县| 涟水县| 顺平县| 柳林县| 山阴县| 门源| 潜山县| 肇东市| 伊宁县| 桃园县| 白银市| 基隆市| 井研县| 古丈县| 罗源县|