當(dāng)前位置: Language Tips> 實(shí)用口語(yǔ)
不要以為下面這些不能再眼熟的單詞你已經(jīng)將它們收入詞匯庫(kù)了,它們的地道俚語(yǔ)用法你真的get到了嗎?很多單詞的俚語(yǔ)用法分分鐘讓你的口語(yǔ)提升一個(gè)檔次,趕緊學(xué)起來(lái)吧!
Cool
原義:涼風(fēng)習(xí)習(xí)凍到腿抖,字面上cool這個(gè)詞是在形容溫度低。
作為俚語(yǔ):你們經(jīng)常可以聽到美國(guó)人說(shuō)話的時(shí)候用到這個(gè)詞,無(wú)論你說(shuō)了啥人家都夸cool……這里cool作為形容詞和awesome是等義的——你覺得某件事,某個(gè)人棒呆了,都可以這么說(shuō)。
當(dāng)然了,cool也有保持冷靜的意思,我很淡定,一切都沒問(wèn)題。
【例句】
That Captain America movie was so cool!
那部《美國(guó)隊(duì)長(zhǎng)》電影真是棒呆了!
Don’t worry, I’m cool.
別擔(dān)心,我ok的。
Swag
原義:Swag指的是一叢垂花,花環(huán),懸掛飾物。也用于指代偷來(lái)的東西,贓物。
作為俚語(yǔ):還在夸別人handsome,good-looking已經(jīng)過(guò)時(shí)了!快用新潮swag裝點(diǎn)你的詞匯庫(kù)!夸人家?guī)浉缇哂幸环N新潮酷炫性感的style,就用上swag吧!
【例句】
I’ve got more swag than you do.
我比你更酷!
Bae
作為俚語(yǔ):這個(gè)詞是由baby/babe簡(jiǎn)化而來(lái)(老外說(shuō)英語(yǔ)是多么偷懶= =),是對(duì)男票/女票愛稱,相當(dāng)于什么寶貝兒啦,甜心啦,親愛的啦(注意語(yǔ)氣充滿愛意,深情款款)。
【例句】
I can’t wait to see you, Bae.
寶貝兒我真是等不及見你了。
High
原義:物理距離,位置很高。比如我們常說(shuō)的“山太高了(the mountain is too high)”。
作為俚語(yǔ):情緒很高漲很激動(dòng)的時(shí)候我們形容那個(gè)人“嗨”(high)了,形容某人高興過(guò)頭了。
【例句】
I’m so high I can’t even think clearly.
我太高興了,腦子都不轉(zhuǎn)了。
Thirsty
原義:口渴了想喝點(diǎn)什么。
作為俚語(yǔ):Thirsty的用法就廣了,用于形容你對(duì)某樣?xùn)|西真的是孤注一擲的想要!想要!真的很想要啊啊啊啊!
【例句】
I’m really thirsty for that new iPhone.
人家真的很想要新款iPhone,想要得要SHI了。
Low key
作為俚語(yǔ):這個(gè)詞組和key真的沒有半毛錢關(guān)系。作為一種約定俗成的表達(dá),low key表示對(duì)某件事沉默不語(yǔ)、保持秘密、謹(jǐn)言慎行。
【例句】
Rihanna and Leonard DiCaprio are keeping their relationship low key.
蕾哈娜和萊昂納多保持著地下戀情(然而并沒有任何戀情= =)。
Slay
原義:殺死,等同kill。
作為俚語(yǔ):意思又一次大相徑庭了。和殺殺殺毫不相關(guān)的,如果你做的什么事情很驚人很了不起,你也可以用上slay。
【例句】
Lady Gaga’s ‘Edge of Glory,’ slay!
嘎嘎姐的《Edge of Glory》棒呆!
Word
原義:一堆字母組成的單詞,你說(shuō)的每句話都是由單詞組成的。
作為俚語(yǔ):俚語(yǔ)中word=I agree。
【例句】
You and your spouse do not have to agree on politics.
你和你的配偶不必在政治上保持一致。
Word!
說(shuō)得對(duì)!
Ship
作為俚語(yǔ):把“船”這個(gè)釋義從腦中刪掉,作為俚語(yǔ)的ship常常被人用作支持某對(duì)影視劇里的CP。而且這樣的CP往往是有縮寫的,比如說(shuō)《美國(guó)隊(duì)長(zhǎng)2》里冬兵和美隊(duì)的友(ji)情(qing)讓冬盾/盾冬成為了年度最熱CP。假如說(shuō)這會(huì)兒你支持盾冬(stucky,SteveXBucky縮寫),你就可以這么說(shuō):
【例句】
I ship Stucky.
我看好盾冬。
Dead/Died
原義:死翹翹。我的狗死了(My dog is dead)。
作為俚語(yǔ):Dead/Died在俚語(yǔ)里就是比較幽默的用法了。如果某件事情對(duì)于你來(lái)說(shuō)“太過(guò)了”(沖擊力太強(qiáng),激動(dòng)得失血過(guò)量),你就可以用上這個(gè)詞。
【例句】
I just saw Chris Evens’s new photo, I died.
我剛剛看到美隊(duì)甜心克里斯·埃文斯的新硬照了嚶嚶嚶!這個(gè)世界再?zèng)]有我……
(來(lái)源:滬江英語(yǔ) 編輯:劉明)
上一篇 : 三伏熱成狗 英語(yǔ)如何侃“天熱”
下一篇 : 除了kiss,親吻要這樣說(shuō)
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn