男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
Sticking point: 癥結
Sticking point: 癥結
[ 2005-08-08 09:14 ]

Sticking point

第四輪朝鮮核問題六方會談業已在8月7日宣布休會。這個階段的會議未能發表人們所期待的共同文件,但在會后由中國副外長武大偉宣布的《主席聲明》顯示,六方一致同意用和平方式解決朝鮮半島無核化問題是共同目標,下一階段會談將在8月29日開始的那一周恢復。外電報道如下:After meeting for 13 straight days, diplomats from the United States, North Korea and four other Asia-region powers decided Sunday to take a recess from talks aimed at getting North Korea to dismantle its nuclear program.

The six-party talks have so fair failed to result in an agreement. The sticking point, officials said Sunday, was North Korea's refusal to abandon all its nuclear programs.

"The issue of getting rid of nuclear weapons should be an obvious one, should be an easy one," said Assistant Secretary of State Christopher Hill, the U.S. envoy to the talks.

But, he said, given the fact that North Korea had been involved in nuclear weapons programs for more than 20 years, that decision was "difficult" one for them.

Sticking point意為“頂住點,關鍵,癥結”,尤指可能造成僵局的要點、問題或形勢。

據悉,本輪六方會談開始前,有關各方曾在是否要繼續六方會談,六方會談是否仍由六方參加等一系列重大問題上發表過各自的主張,各方分歧甚大。在這種背景下,有關六方重新肯定六方會談的重大意義和價值,而且聚到一起認真會談,并確立通過和平手段解決朝鮮半島無核化是各方的共同目標,這本身便是一個巨大成就。

(中國日報網站編)

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
工資協商制度 negotiation system on wages
倫敦新巴士驚艷亮相
美城市離婚率排行 拉斯維加斯居前列
泰國內亂相關詞匯
昔日“代溝” 今朝“代圈”
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
關于工資的英語詞匯大全
關于職業裝的英語詞匯
余光中《尺素寸心》(節選)譯
中國譯協中譯英最新發布各類專業術語直譯
功夫熊貓經典臺詞雙語

 

主站蜘蛛池模板: 咸丰县| 新兴县| 景谷| 石河子市| 岳阳市| 天等县| 周口市| 和顺县| 平湖市| 商丘市| 永新县| 山东| 永嘉县| 明水县| 天等县| 夹江县| 沾化县| 顺昌县| 八宿县| 惠安县| 安阳市| 都兰县| 视频| 曲周县| 宾川县| 和政县| 闵行区| 广德县| 启东市| 若尔盖县| 于都县| 乌审旗| 蛟河市| 江津市| 阿克| 张掖市| 门源| 泗洪县| 介休市| 吴川市| 沁水县|