男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

租房的一代:英2/3年輕人放棄買(mǎi)房夢(mèng)想
The rent generation: How two in three young adults have given up of dream of buying their own home

[ 2011-06-01 08:43]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶(hù)編輯短信CD至106580009009

租房的一代:英2/3年輕人放棄買(mǎi)房夢(mèng)想

Dashed dreams: Young adults have given up on their ambitions of owning a home.

Two in three people have given up their dream of owning a home, research shows.

High prices, a shortage of homes and a mortgage drought are being blamed for driving a change in expectations.

The credit crunch means that – as in Europe – future generations are more likely to rent their homes than buy them, researchers say.

The overwhelming proportion – 77 percent – of those aged 20-45 want to own a home, according to the Generation Rent report published today.

However, 64 percent of them believe they have no hope of ever doing so.

The claims are based on a survey of 8,000 young adults by the National Centre for Social Research (NatCen), which was commissioned by the Halifax.

It found that 84 percent of potential first-time buyers are put off by a belief banks do not want to lend to them.

Some 92 percent see it as hard for first-time buyers to get a mortgage, with 60 percent saying it is very hard or impossible.

And 67 percent believe there is little point in even applying.

These concerns are backed up by the fact that the number of mortgages offered in April slumped to a record low.

Just 29,355 house purchase loans were granted – 18 percent fewer than the same month last year.

The evidence is that banks and building societies are refusing to lend at reasonable interest rates unless first-time buyers come up with huge deposits, which are often more than £30,000.

The research found that 95 percent of young adults do not have any spare cash to save for this.

A report published by housing charity Shelter yesterday showed 20 percent of young adults are moving back in with their parents. A similar proportion are giving up on having children to try to save the money needed for a deposit.

NatCen researcher Alison Blackwell said: ‘The phenomenon of Generation Rent could open up a widening of the wealth gap that already exists between home-owners and non-homeowners. And people risk insufficient finances at retirement.’

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Website.)

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

(Agencies)

調(diào)查顯示,三分之二的英國(guó)人已經(jīng)放棄買(mǎi)房夢(mèng)想。

高房?jī)r(jià)、住房短缺和按揭貸款緊縮是造成這一期望轉(zhuǎn)變的原因。

研究人員稱(chēng),在歐洲,信貸緊縮意味著未來(lái)幾代人將更可能租房而不是買(mǎi)房。

根據(jù)今日發(fā)布的“租房一代”研究報(bào)告,年齡在20歲到45歲之間的英國(guó)人有77%希望有自己的房子,占了絕大多數(shù)。

然而,64%的人認(rèn)為他們永遠(yuǎn)也沒(méi)希望實(shí)現(xiàn)買(mǎi)房夢(mèng)想。

這些結(jié)論是基于一項(xiàng)對(duì)8000名年輕人進(jìn)行的調(diào)查做出的。該調(diào)查由金融機(jī)構(gòu)哈里法克斯委托英國(guó)國(guó)家社會(huì)研究中心開(kāi)展。

調(diào)查發(fā)現(xiàn),84%的潛在首次購(gòu)房者推遲購(gòu)房是因?yàn)樗麄冋J(rèn)為銀行不會(huì)貸款給自己。

約有92%的人認(rèn)為首次購(gòu)房者要申請(qǐng)到按揭貸款比較困難,其中有60%的人稱(chēng),要申請(qǐng)到按揭貸款十分困難或根本不可能。

67%的人認(rèn)為就連申請(qǐng)本身都沒(méi)什么意義。

這些擔(dān)憂(yōu)的事實(shí)依據(jù)是四月份提供的按揭貸款金額降到了歷史最低點(diǎn)。

銀行只批準(zhǔn)了29355份買(mǎi)房貸款申請(qǐng),比去年同期減少了18%。

事實(shí)是,銀行和建筑協(xié)會(huì)拒絕以合理的利率發(fā)放貸款,除非首次購(gòu)房者能夠拿出巨額首付,通常在3萬(wàn)英鎊以上。

調(diào)查發(fā)現(xiàn),95%的年輕人沒(méi)有任何余錢(qián)可以存起來(lái)買(mǎi)房。

住房慈善機(jī)構(gòu)Shelter昨日發(fā)布的一份報(bào)告顯示,20%的年輕人搬回去和父母一起住。同樣比例的年輕人為了攢首付而放棄生小孩。

英國(guó)國(guó)家社會(huì)研究中心的研究人員艾麗森?布萊克韋爾說(shuō):“租房一代的現(xiàn)象會(huì)擴(kuò)大有房者和無(wú)房者之間原本就存在的貧富差距。另一方面人們也面臨退休后資金不足的風(fēng)險(xiǎn)。”

相關(guān)閱讀

英青少年對(duì)未來(lái)收入太樂(lè)觀 欲25歲前買(mǎi)房

25歲到35歲人群正經(jīng)受“青年危機(jī)”

1/3英國(guó)人終生無(wú)法償清債務(wù)

房貸壓力使英國(guó)高齡產(chǎn)婦人數(shù)激增

英國(guó)涌現(xiàn)“回巢族” 生活仍需依賴(lài)父母

英國(guó)就業(yè)前景黯淡 半數(shù)年輕人想出國(guó)工作

英國(guó)啃老族群體壯大 引政府擔(dān)憂(yōu)

金融危機(jī)沖淡英國(guó)年輕人結(jié)婚夢(mèng)

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:馮明惠)

Vocabulary:

drought: a prolonged absence of something specified(長(zhǎng)期短缺)

credit crunch: a sudden sharp reduction in the availability of money or credit from banks and other lenders(信貸緊縮)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話(huà):010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 古浪县| 阿巴嘎旗| 砚山县| 大城县| 海城市| 株洲市| 乌鲁木齐县| 廊坊市| 大新县| 祥云县| 嘉善县| 博白县| 东方市| 右玉县| 承德县| 五寨县| 丹凤县| 错那县| 山丹县| 蓝山县| 泌阳县| 闽清县| 梅河口市| 福清市| 台安县| 绥德县| 南江县| 临澧县| 铁岭县| 南宫市| 洛南县| 高州市| 龙江县| 罗城| 镇康县| 莒南县| 固阳县| 河源市| 乐东| 宿迁市| 白河县|