男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

歐洲杯成“歐債杯” 金融家預(yù)測奪冠球隊(duì)
Bored of euro crisis, economists bet on Euro 2012

[ 2012-06-11 14:46] 來源:中國日報(bào)網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009
歐洲杯成“歐債杯” 金融家預(yù)測奪冠球隊(duì)

Spain supporters react after Spain's Fernando Torres missed a scoring opportunity against Italy as they watch the Group C Euro 2012 soccer match on a giant screen at the port in Malaga, southern Spain, June 10, 2012.(Agencies)

Get Flash Player

Tired of the constant barrage of depressing headlines from the eurozone debt crisis, German economists have turned their skills to the rather more fun task of forecasting the European Championships.

Using a variety of tongue-in-cheek models usually applied to complex questions of bond markets or credit default swaps, most analysts have ended up with far from earth-shattering tips, backing favourites Spain or Germany.

The good news for people concerned for the future of the euro area is that the chances of a team from the 17-nation zone lifting Europe's premier football trophy is a whopping 86 percent, according to economists at DekaBank.

Analysing the results of the past four European Championships and feeding it into a complex mathematical model, the economists came up with the prediction: "Along with Spain and the Netherlands, Germany is one of the favourites."

In a research note entitled "Soccernomics", boffins at ABN Amro said their work was done with a "quasi-serious approach."

"Because after all, football is the most important of all unimportant things. We certainly need some light relief these days. Europe -- in particular the eurozone -- has been engulfed in a crisis for two years now," they added.

ABN Amro cross-checked a country's footballing record with its credit rating and concluded that Germany would be triumphant come the final of Europe's top footballing competition on July 1.

For the eurozone as a whole, however, the research note concludes: "From an economic perspective, the best outcome would be a French victory" as it would boost confidence in one of the shakiest "core" eurozone nations.

Economists at UniCredit really went to town, feeding in macroeconomic data to complex mathematical models in a bid to predict the winner.

They calculated the worth of each individual team based on the transfer market value of their players and decided that the two semi-finals would be "genuine classics" pitting traditional rivals against each other.

"Portugal (338 million euros) against Spain (658 million euros) and Germany (459 million euros) against England (392 million euros)" was the final prediction.

(Read by Emily Cheng. Emily Cheng is a journalist at the China Daily Website.)

點(diǎn)擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

德國經(jīng)濟(jì)學(xué)家為不斷傳來的歐債危機(jī)壞消息疲倦不已。今年歐洲杯開賽后,他們把自己的經(jīng)濟(jì)技巧應(yīng)用于更加有趣的工作:預(yù)測歐洲杯冠軍。

他們半開玩笑地使用多種經(jīng)濟(jì)模型進(jìn)行預(yù)測,這些經(jīng)濟(jì)模型通常用于債券市場或信用違約掉期等復(fù)雜問題。多數(shù)經(jīng)濟(jì)學(xué)家經(jīng)過預(yù)測得出結(jié)論稱,西班牙隊(duì)和德國隊(duì)是奪冠熱門。

德國德卡銀行經(jīng)濟(jì)學(xué)家預(yù)測稱,冠軍來自于17個(gè)歐元區(qū)國家的可能性高達(dá)86%。這對于關(guān)心歐元區(qū)的人們來說是個(gè)好消息。

經(jīng)濟(jì)學(xué)家分析了過去四屆歐洲杯的賽事結(jié)果,并將其輸入到一個(gè)復(fù)雜的數(shù)學(xué)模型里,從而得出預(yù)測結(jié)果稱,“和西班牙、荷蘭一樣,德國隊(duì)是奪冠熱門。”

在題目為“足球經(jīng)濟(jì)學(xué)”的研究記錄中,荷蘭銀行的研究人員說,他們的研究工作是以“半嚴(yán)肅的方式”進(jìn)行的。

他們補(bǔ)充說:“因?yàn)椴还茉趺凑f,足球還是很重要的。我們現(xiàn)在當(dāng)然需要一些輕松的場面。歐洲,特別是歐元區(qū),已經(jīng)被危機(jī)困擾兩年了。”

荷蘭銀行反復(fù)核對了一個(gè)國家足球隊(duì)的比賽成績和該國的信用等級,得出結(jié)論稱,在7月1日的歐洲杯決賽中,德國隊(duì)將獲得冠軍。

但對整個(gè)歐元區(qū)來說,研究記錄稱:“從經(jīng)濟(jì)的角度看,最好的結(jié)果是法國隊(duì)奪冠”,因?yàn)榉▏灰曌鳉W元區(qū)最不穩(wěn)定的“核心”國家之一,而奪冠將大幅提振民眾信心。

聯(lián)合信貸銀行的經(jīng)濟(jì)學(xué)家也大干了一番,把宏觀經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù)輸入復(fù)雜的數(shù)學(xué)模型,以期預(yù)測奪冠球隊(duì)。

他們根據(jù)球員的轉(zhuǎn)會(huì)身價(jià),計(jì)算出了每支球隊(duì)的總價(jià)值,認(rèn)為最終的兩場半決賽將在“真正的一流球隊(duì)”之間展開,傳統(tǒng)的對手球隊(duì)將會(huì)狹路相逢。

最終的預(yù)測結(jié)果為,葡萄牙隊(duì)(價(jià)值3.38億歐元)對陣西班牙隊(duì)(6.58億歐元),德國隊(duì)(4.59億歐元)對陣英格蘭隊(duì)(3.92億歐元)。

相關(guān)閱讀

美欲禁新型毒品“浴鹽” 可出現(xiàn)食人欲望

白宮“故意”泄露國家機(jī)密 FBI介入調(diào)查

美國一小鎮(zhèn)遭污染變“毒鎮(zhèn)” 僅剩唯一住戶

英女王鉆禧慶典 查爾斯致辭溫情叫"Mummy"

食人案引發(fā)僵尸話題 美辟謠稱僵尸并不存在

美8歲女生獲“災(zāi)難獎(jiǎng)” 因不完成作業(yè)理由最多

(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie 編輯:陳丹妮)

Vocabulary:

tongue-in-cheek: 半開玩笑的,不當(dāng)真的

earth-shattering: 驚天動(dòng)地的,極其重大的

boffin: 研究員,科學(xué)工作者

light relief: 輕松場面,滑稽場面

go to town: 大干一番

pit: 使相斗,使對立,使競爭

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 栾川县| 玉溪市| 西峡县| 兴山县| 昌平区| 鄂托克旗| 丹江口市| 鄢陵县| 博兴县| 托克托县| 寻乌县| 南昌县| 英吉沙县| 鸡西市| 濮阳县| 珲春市| 巴林左旗| 德化县| 茂名市| 江门市| 聂荣县| 上蔡县| 普兰县| 甘孜县| 利川市| 沙雅县| 资阳市| 民乐县| 汨罗市| 睢宁县| 兖州市| 内乡县| 大石桥市| 土默特左旗| 平顶山市| 兴安县| 洛浦县| 苏尼特左旗| 永春县| 平潭县| 凤庆县|