男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
口語: “真把我給氣炸了!”
[ 2006-12-04 10:40 ]
謎語里迸出的“詞匯”: “俄亥俄州”的別名       跳蚤市場      “l(fā)ove”為“零蛋”

“他真過分,真?zhèn)€把我給氣炸了!” 日常生活中,難免會遇到氣火中燒,在郁悶、憤怒即將引爆的一剎那,“氣炸”十有八九要從口中溜出。一句很美國化的用法,“氣炸”—— to get someone's goat。

不難看出,“to get someone's goat”肯定與“山羊”脫不了干系。據(jù)美國語言學家、新聞評論家H.L. Mencken(亨利·路易斯·門肯)推測,該短語源于賽馬,“山羊”在賽馬比賽中居一席之地。早年,馴馬師在比賽前,常把山羊置于性情暴躁的種馬廄中,據(jù)說可以起到安撫烈馬的功效。不過,卑劣的賭徒為了贏得“馬彩”,會對未下賭注的馬匹做手腳,偷偷把“安撫使者”山羊牽走。

故事講到這兒也就明白了,to get someone's goat原指“把山羊從馬的身邊牽走,惹馬生怒”,隨著時間的推移,就成了“惹人憤怒”了。看個例句:You've carried it too far. That really gets my goat!(你做得太過分了,真?zhèn)€把我給氣炸了。)


相關(guān)鏈接俚語: 瞎買東西!

(英語點津陳蓓編輯)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  口語: “真把我給氣炸了!”
  CNN主播到底使用了什么羞辱性英語單詞?
  “雙手叉腰”怎么說
  俗語:錦囊妙計
  香港電影金像獎揭曉 《投名狀》攬八項大獎

論壇熱貼

     
  做人不能太CNN (C-E)
  大噸小標怎么翻呢?
  some words about PC , thanks
  推廣員如何翻譯
  討論下,曖昧如何翻譯
  “戳穿了達賴的謊言”怎樣表達?




主站蜘蛛池模板: 诏安县| 大竹县| 施甸县| 无棣县| 北票市| 仁布县| 宁国市| 宕昌县| 扎囊县| 德惠市| 拜城县| 松潘县| 衡水市| 吐鲁番市| 中宁县| 兰西县| 弋阳县| 大兴区| 抚远县| 万年县| 安远县| 普兰店市| 广昌县| 时尚| 桃江县| 定西市| 抚州市| 林州市| 雷州市| 江安县| 勐海县| 繁峙县| 永靖县| 乌审旗| 定襄县| 济阳县| 长子县| 宁武县| 庄河市| 黄龙县| 黔西|