男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
處理品大甩賣
[ 2006-12-27 09:55 ]

熙熙攘攘的人群,滿是貨物的汽車…… 這是哪兒?人們在做什么?

類似于我國的“二手市場”,這是英美國家特有的“處理品大甩賣”。銷售者可以是普通居民,也可以是職業商人。賣主常把不用的舊物用車拉到社區某一空地上,供大家伙兒低價購買。在這里,汽車的后背箱(trunk)成了商品的貨柜,美國人稱這種銷售方式為“garage sale”,英國人的習慣叫法則是“car boot sale”。

英國人的boot相當于美國人的trunk(汽車后備箱)。Boot最早可追溯到17世紀,其本義為“馬車側面的踏板”,后來表示“裝行李或貨物的馬車后車廂”。汽車發明后,boot就引申為“汽車后備箱”了。

就詞匯而言,英國英語和美國英語存有很大區別。單從汽車詞匯來看,如:“汽車輪胎"”可表示為tyres(英)和tires(美);“汽油”可表示為petrol(英)和gasoline(美)。

相關鏈接“雙手叉腰”怎么說

(英語點津陳蓓編輯)

 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  同義詞的不同翻譯
  “加馬力”怎么說
  最后那句戧人語:Parting shot
  你能讀懂這些眼神嗎?
  口語:今兒個“真高興”

論壇熱貼

     
  "文化名人“該怎么譯
  “網上辦公管理系統”怎么說?
  中端市場
  “牛B”英語怎么翻譯啊?
  一副“你奈何不了我的神態?
  thoughts from my life




主站蜘蛛池模板: 呈贡县| 南通市| 东港市| 太康县| 沁源县| 哈尔滨市| 保康县| 资溪县| 宁德市| 漯河市| 瑞昌市| 永春县| 宁津县| 江山市| 台州市| 平山县| 灵武市| 吉木萨尔县| 清涧县| 棋牌| 时尚| 铜川市| 元谋县| 宜章县| 余干县| 房产| 札达县| 沐川县| 栾川县| 铜陵市| 千阳县| 龙海市| 高陵县| 闵行区| 陇西县| 平武县| 太和县| 灵丘县| 黄陵县| 胶南市| 内江市|