男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
不稱職、蹩腳的:Jack-leg
[ 2007-12-05 15:59 ]

理解這個短語的關鍵在于弄清楚“Jack”的含義,“leg”在這里沒有什么實際意義。

Jack(杰克)是大家非常熟悉的一個英語人名,如電影《泰坦尼克》中的男主角就叫“杰克”。另外,Jack可以泛指“人、普通人或物”,大家都知道這句諺語吧:All work and no play makes Jack a dull boy. (只工作不玩,聰明的孩子也會變傻。)

Jackknife則指一種普通而實用的折疊刀,Jack-of-all-trade說得就是樣樣通卻雜而不精的人。

Jack-leg 很早就出現在美語口語中,表示“不稱職、蹩腳的、不熟練的”,常用來形容的醫生和律師,如:jack-leg lawyer(不稱職的、品德惡劣的律師)。

綜上所述,“Jack-leg fence”就表示“簡陋、勉強能用的圍欄”。

(英語點津Celene編輯)

 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  英譯漢切忌“望文生義”
  傻瓜、笨蛋:chowderhead
  高談闊論:Bloviate
  “平易的”英語才是好英語
  異想天開:Ask for the moon

論壇熱貼

     
  男女授受不清怎么翻譯?
  destination restaurant
  how to say 傾國傾城?
  “皮包公司”?
  Is Depression Contagious?
  《雪花的快樂》徐志摩




主站蜘蛛池模板: 乐都县| 安宁市| 驻马店市| 武宁县| 拜泉县| 双江| 始兴县| 广灵县| 阳谷县| 五台县| 武宁县| 西平县| 丹寨县| 隆昌县| 沿河| 中方县| 科尔| 英山县| 新闻| 宁河县| 廊坊市| 安溪县| 绵阳市| 合阳县| 奈曼旗| 青州市| 大宁县| 沂水县| 达孜县| 江安县| 华坪县| 庄浪县| 池州市| 潞城市| 舞钢市| 彰武县| 鄂伦春自治旗| 肃宁县| 道真| 浮梁县| 台南县|