男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯服務

Three hanky

[ 2009-08-25 10:28]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

Three hanky

Nancy Matos

Reader question: The list author says: "This one's a three hanky novel."

Could you explain “three hanky”?

My comments: Something that is sad and prone to bring someone to tears is referred to as “three hanky”, more commonly when discussing books and film. A “three hanky” novel or movie usually involves epic romance, drama and loss; another similar term is “tearjerker”. A hanky is a cloth people carry with them in their pocket or purse to use when blowing their nose or wiping away tears, so needing three hankies would imply that something is very sad indeed.

Famous “three hanky” books include “Gone With The Wind”, written by Margaret Mitchell in 1936, “The English Patient” by Michael Ondaatje and “The Joy Luck Club” by American-Chinese author Amy Tan. Incidentally, all three of these novels have been adapted into Hollywood movies. The “three hanky” film is a popular movie genre, especially with women (you’d be hard-pressed to find a man who actually admitted to crying during “The English Patient”).

Although women seem to grab “three hanky” novels off bookstore shelves and rush to movie theatres to watch tearjerker films more often than men, a number of men are responsible for putting those “three hanky” tales out there, funnily enough. American writer Larry McMurtry wrote the tear-inducing 1975 novel “Terms of Endearment” which later became an Oscar-winning movie, still making people cry over the years on DVD. And the biggest “three hanky” producer of novels and cinema in recent times is another male—Nicholas Sparks. The author, also from the US, tends to weave tragedy, death and love into his works. His novel “The Notebook” had a huge following and the film it was based on made stars out of Rachel McAdams and Ryan Gosling. “Message In A Bottle” and “A Walk To Remember”, which like the others, were made into hit Hollywood movies, also made people run for their tissues.

本文僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發(fā)布一切違反國家現(xiàn)行法律法規(guī)的內(nèi)容。

Related stories

Have a method to your madness

Common-law marriage

Under my skin

Drunk sexcapades

Seasonal Affective Disorder

Burst one’s bubble

See eye to eye

 

About the author:

Nancy Matos is a foreign expert at China Daily Website. Born and raised in Vancouver, Canada, Nancy is a graduate of the Broadcast Journalism and Media program at the British Columbia Institute of Technology. Her journalism career in broadcast and print has taken her around the world from New York to Portugal and now Beijing. Nancy is happy to make the move to China and join the China Daily team.

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 汉川市| 太仆寺旗| 延庆县| 中卫市| 和静县| 长泰县| 新巴尔虎左旗| 肥东县| 平果县| 普安县| 驻马店市| 黔东| 巴林右旗| 新郑市| 景德镇市| 武鸣县| 秭归县| 余干县| 三门县| 大洼县| 肃北| 勐海县| 商河县| 桓台县| 健康| 措勤县| 灵川县| 印江| 绵竹市| 巢湖市| 平遥县| 武鸣县| 沂南县| 昭苏县| 泉州市| 绥中县| 若尔盖县| 东宁县| 阳朔县| 富蕴县| 樟树市|