男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

>> 專題首頁>> ENGLISH

此頁面上的內(nèi)容需要較新版本的 Adobe Flash Player。

獲取 Adobe Flash Player

專題首頁  >  專稿

2013政府工作報告全文(雙語)

2013-03-19 09:22:50      來源: 新華社

五是堅持把人民利益放在第一位,著力保障和改善民生。我們把就業(yè)作為保障和改善民生的頭等大事,實施積極的就業(yè)政策。加強重點人群就業(yè)工作,提高職業(yè)培訓(xùn)和就業(yè)服務(wù)水平,五年累計投入就業(yè)專項資金1973億元,實現(xiàn)高校畢業(yè)生就業(yè)2800萬人,城鎮(zhèn)就業(yè)困難人員就業(yè)830萬人,保持了就業(yè)形勢總體穩(wěn)定。全面推進社會保障體系建設(shè),建立新型農(nóng)村社會養(yǎng)老保險和城鎮(zhèn)居民社會養(yǎng)老保險制度,城鄉(xiāng)居民基本養(yǎng)老保險實現(xiàn)了制度全覆蓋,各項養(yǎng)老保險參保達到7.9億人。企業(yè)退休人員基本養(yǎng)老金從2004年人均每月700元提高到現(xiàn)在的1721元。妥善解決關(guān)閉破產(chǎn)企業(yè)退休人員、困難企業(yè)職工、國有企業(yè)老工傷人員、未參保集體企業(yè)退休人員社會保險等問題。深化醫(yī)藥衛(wèi)生體制改革,建立新型農(nóng)村合作醫(yī)療制度和城鎮(zhèn)居民基本醫(yī)療保險制度,全民基本醫(yī)保體系初步形成,各項醫(yī)療保險參保超過13億人,加強城鄉(xiāng)基層醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)體系建設(shè),建立基本藥物制度并在基層醫(yī)療機構(gòu)實施,公立醫(yī)院改革試點穩(wěn)步推進。國民健康水平進一步提高,人均預(yù)期壽命達到75歲。健全城鄉(xiāng)居民低保、醫(yī)療、教育、法律等救助制度,改革完善孤兒保障、流浪兒童救助保護、農(nóng)村五保供養(yǎng)制度。頒布實施新的中國婦女、兒童發(fā)展綱要,依法保障婦女兒童合法權(quán)益。建立健全城鎮(zhèn)保障性住房制度,覆蓋面逐步擴大,2012年底已達到12.5%。社會保障制度建設(shè)取得歷史性的巨大成就。不斷加強和創(chuàng)新社會管理,建立健全應(yīng)急管理體系,發(fā)揮城鄉(xiāng)社區(qū)自治和服務(wù)功能,社會保持和諧穩(wěn)定。

5. Putting the people's interests first and striving to ensure and improve their wellbeing

We made expanding employment the top priority in ensuring and improving people's wellbeing and pursued a proactive employment policy. Over the past five years, we allocated 197.3 billion yuan of employment funds to help targeted groups obtain employment and to improve vocational training and employment services. As a result, 28 million university graduates and 8.3 million urban residents having difficulty finding jobs found employment. All this kept the overall employment situation stable.

We made comprehensive progress in developing the social security system: A new old-age insurance system for rural residents and an old-age insurance system for non-working urban residents were established, and the basic old-age insurance system now covers both urban and rural residents. A total of 790 million people are now covered by different old-age insurance schemes. Basic pensions for enterprise retirees rose from an average of 700 yuan per month in 2004 to 1,721 yuan at present. We extended social security coverage to retirees of closed or bankrupt enterprises, employees of enterprises with operating difficulties, employees of state-owned enterprises who suffered work-related injuries in the past, and uninsured retirees of collectively owned enterprises.

We deepened reform of the medical and health care systems, established a new type of rural cooperative medical care system and a basic medical insurance scheme for non-working urban residents. A basic medical insurance system that covers the whole population is taking shape, and over 1.3 billion people are now covered by different medical insurance schemes. We improved community-level medical and health care services, and established a system for using basic drugs and implemented it in community-level medical institutions. Steady progress was made in the trial reform of public hospitals. People's health further improved, and the average life expectancy reached 75 years.

The systems for aiding needy rural and urban residents with subsistence allowances, medical care, education and legal assistance were improved. We reformed and improved systems for providing social security to orphans, helping and protecting homeless children, and giving childless and infirm rural residents assistance in the form of food, clothing, medical care, housing, and burial expenses.

We promulgated and implemented new programs for the development of Chinese women and children, and protected their legitimate rights and interests in accordance with the law.

We established a sound government-subsidized urban housing system and extended it to cover 12.5% of the country's urban households by the end of 2012.

Historic achievements were made in developing the social security system. We strengthened and made innovations in social management, put in place a sound emergency response system, encouraged urban and rural communities to fully play their self-governance and service roles, and maintained social harmony and stability.

六是深化重要領(lǐng)域改革,增強經(jīng)濟社會發(fā)展的內(nèi)在活力。我們不失時機地推進改革,在一些重要領(lǐng)域取得重大進展。大力推進財稅體制改革,完善轉(zhuǎn)移支付制度,全面建立縣級基本財力保障機制,基層政府提供基本公共服務(wù)的能力有所提高;由公共財政預(yù)算、政府性基金預(yù)算、國有資本經(jīng)營預(yù)算、社會保險基金預(yù)算組成的預(yù)算體系框架基本形成,預(yù)算外資金全部納入預(yù)算管理;統(tǒng)一內(nèi)外資企業(yè)稅制,實現(xiàn)增值稅轉(zhuǎn)型,實施成品油價格和稅費改革,開展?fàn)I業(yè)稅改征增值稅試點,改革資源稅制度,財稅體制對加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟發(fā)展方式的促進作用增強。全面深化金融體制改革,國有大型商業(yè)銀行股份制改革順利完成,政策性金融機構(gòu)改革有序推進,農(nóng)村信用社改革成效明顯,銀行業(yè)新監(jiān)管標(biāo)準(zhǔn)實施,創(chuàng)業(yè)板、股指期貨和融資融券業(yè)務(wù)相繼推出,保險業(yè)改革開放深入推進,人民幣匯率形成機制不斷完善,利率市場化和資本項目可兌換改革穩(wěn)步推進,建立宏觀審慎政策框架,擴大人民幣在跨境貿(mào)易和投資中的使用。我國銀行、證券、保險業(yè)的抗風(fēng)險能力和國際競爭力顯著提升,為成功應(yīng)對國際金融危機沖擊奠定了堅實基礎(chǔ)。國有企業(yè)改革不斷深化,素質(zhì)提高,競爭力明顯增強。制定鼓勵和引導(dǎo)民間投資健康發(fā)展的指導(dǎo)意見和實施細(xì)則,非公有制經(jīng)濟發(fā)展環(huán)境不斷改善。建立生態(tài)補償制度,開展排污權(quán)和碳排放權(quán)交易試點。事業(yè)單位分類改革積極推進。

6. Deepening reform in key areas and enhancing the vitality of economic and social development

We lost no opportunity to carry out reform and achieved great progress in a number of key areas.

We vigorously reformed the fiscal and taxation systems, improved the system of transfer payments and established a mechanism for ensuring basic funding for county-level governments across the country. County- and township-level governments became more capable of providing basic public services. We put in place the basic framework of a system of budgets for public finances, government-managed funds, state capital operations and social security funds, and all extrabudgetary funds were placed under budgetary management. We unified the corporate tax systems for domestic and overseas-funded enterprises, implemented VAT reform, reformed pricing of refined oil products and related taxes and fees, carried out pilot projects to replace business tax with VAT, and reformed the resource tax system. This strengthened the role of the fiscal and taxation systems in accelerating the change of the growth model.

We comprehensively deepened reform of the financial system. Specifically, we smoothly completed the transformation of large state-owned commercial banks into joint-stock companies and carried out reform of policy-based financial institutions in an orderly way. We made notable achievements in reforming rural credit cooperatives, implemented new oversight and supervision standards in the banking industry, launched the ChiNext stock market, and introduced stock index futures and securities margin trading. We deepened reform of the insurance industry and opened it wider. We improved the mechanism for setting the RMB exchange rate, made steady progress in making interest rates more market-based and promoting the RMB's convertibility under capital accounts, established a macroprudential policy framework, and expanded the use of the RMB in cross-border trade and investment. China's banking, securities and insurance industries became significantly more resilient to risks and internationally competitive, and they underpinned our successful response to the global financial crisis.

Reform of state-owned enterprises deepened, their performance improved and their competitiveness was significantly enhanced. We formulated the Guidelines on Encouraging and Guiding the Sound Development of Nongovernmental Investment and rules for their implementation, and the environment for the development of the non-public sector of the economy improved. We adopted a system for compensating for ecological damage and carried out trials for trading pollution discharge and carbon emission rights. We carried out function-based reform of public institutions.

編輯: 許銀娟 標(biāo)簽: 2013兩會 政府工作報告 government work report 雙語

推薦閱讀

圖解總理記者會精彩語錄

3月13日上午,李克強總理在人民大會堂與中外記者見面并答記者問。

詳細(xì)>>

關(guān)鍵詞解讀政府民生答卷

醫(yī)療、教育、養(yǎng)老...新一任政府首次交出了一份沉甸甸的“民生答卷”。

詳細(xì)>>

發(fā)改委重組在即 反壟斷角色更加堅定

中國政府將收到旨在“翻新”其龐大經(jīng)濟計劃機構(gòu)國家發(fā)展和改革委員會的若干提議,但該機構(gòu)作為反壟斷監(jiān)管者的角色最終可能會被提升。詳細(xì)>>

19家外媒看總理記者會 最關(guān)注經(jīng)濟改革反腐民生

全國兩會,是世界觀察中國內(nèi)政外交的窗口,也一向是外媒記者的“新聞盛宴”。而每年一次的總理發(fā)布會,由于直面總理的機會難得,中外媒體基本都會關(guān)注熱點問題。

詳細(xì)>>

外媒:兩高工作報告彰顯中央反腐決心

境外媒體分析指出,兩高報告不僅彰顯了中央堅持以法治思維和法治方式反腐的決心;而且,報告中頗具新意的司法公開和透明也得到較多著墨,料將獲得高票支持。詳細(xì)>>

外媒看兩會:中國領(lǐng)導(dǎo)人愈來愈懂得展現(xiàn)幽默

中國最高人民法院表示它將消除刑訊逼供的使用,阻止地方官員干預(yù)司法判決并允許法官自己做出決定。詳細(xì)>>

中國兩會看點 經(jīng)濟增長預(yù)期目標(biāo)和國防預(yù)算受關(guān)注

中國人民政治協(xié)商會議第十二屆全國委員會第二次會議3月3日在北京人民大會堂召開。一年一度的國家立法機關(guān)會議3月5日拉開序幕。所有人都密切關(guān)注著對于中國經(jīng)濟增長的預(yù)測和軍費支出計劃。詳細(xì)>>

三月看兩會:讓夢想照入現(xiàn)實

讓兩會的提案照入現(xiàn)實的過程雖然漫長,但定會收獲豐碩的果實。詳細(xì)>>

“開放”成新聞中心外媒記者熱詞

3月1日,偶遇的外國記者們提及頻率最高的詞就是“開放”。詳細(xì)>>

全國兩會引外媒熱議 駐華記者關(guān)注反腐倡廉

在中國全面深化改革的頭一年,國際社會對中國兩會給予高度關(guān)注。詳細(xì)>>

兩會會場的美女記者

北京天安門廣場、人民大會堂,各路媒體人來人往,美女記者永遠最搶眼。詳細(xì)>>

網(wǎng)民:對深化改革的十大期待

普通網(wǎng)民對于全面深化改革有著這“十大期待”。詳細(xì)>>

兩會建言:工會維權(quán)難在哪里

作為一個群眾組織,工會手中擁有的是什么?詳細(xì)>>

兩會花絮標(biāo)簽識茶杯

北京首都機場候機樓內(nèi)配備的兩會代表團茶杯上貼著不同顏色的標(biāo)簽加以區(qū)別詳細(xì)>>

兩會建言“有哪些民生亮點”

百姓期待今年兩會上民生問題有更多亮點詳細(xì)>>

“兩會”代表委員住地

歷屆“兩會”代表委員住地大盤點詳細(xì)>>

為兩會不再沏茶倒水點贊

服務(wù)員們將不再為代表委員們提供“沏茶倒水”的服務(wù)詳細(xì)>>

香港代表感慨兩會節(jié)儉風(fēng)

節(jié)儉是有益于國家的積極轉(zhuǎn)變。對豪華食品和葡萄酒的需求將會減少詳細(xì)>>

農(nóng)民工的身份何時轉(zhuǎn)變

筆者就是一名90年代初從農(nóng)村走出來的打工者詳細(xì)>>

關(guān)于校車駕駛安全的建議

隨著校車事故的逐年增多,校車駕駛安全已成為最被關(guān)注問題之一。詳細(xì)>>

主站蜘蛛池模板: 东乡县| 那坡县| 石景山区| 镇江市| 罗山县| 和田县| 维西| 南阳市| 长汀县| 蕲春县| 洱源县| 海兴县| 牡丹江市| 承德市| 高密市| 全州县| 桃源县| 嘉义市| 绥德县| 林西县| 古浪县| 阜阳市| 南皮县| 大姚县| 偃师市| 区。| 泗阳县| 江华| 蛟河市| 凤山市| 武城县| 双峰县| 双牌县| 理塘县| 监利县| 新野县| 邮箱| 平武县| 宝应县| 岐山县| 宝兴县|