男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 譯通四海> 專家點評

Call balls and strikes

[ 2010-12-10 17:19]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

Call balls and strikes

Reader's question:  

Politicians can argue whether the best quality for a judge is empathy or an ability to call balls and strikes, but here's a different perspective.

Could you explain "call balls and strikes"?

My comments:

Balls and strikes are expressions borrowed from the game of baseball, which is arguably the No.1 sport in America.

Baseball basically involves a player throwing a rubber ball at another player, holding a club in hand ready to hit the ball being thrown at him.

Now, a judge, called an empire, stands (or squats, to be precise) behind the hitter to observe whether the thrower (pitcher) has thrown a legal shot, which must come within a space that is, say, higher than the knee and lower than the shoulder of the club holder. I'm not going into specifics but you get the picture. When the pitcher throws a legal shot and the hitter misses the hit (fails to hit the ball legally), it's a strike! That's good. Point to the pitcher.

If the pitcher fails to make a legal throw, on the other hand, it's called a ball. That's bad. Point to the hitter.

Three strikes and the pitcher wins – the hitter is out. Four balls and the pitcher lose, allowing the hitter to move on to the next base….

Hence the ability to "call balls and strikes" refers to the ability of a competent judge in the court of law to tell right from wrong.

Related stories:

With a grain of salt

Drive home

Out of nowhere

Shove it under the carpet

the sky is the limit

hit it off

get my rib in my heart

With bells on

No harm, no foul

Pick up the slack

length and breadth of

get up to speed on something

Borrowed time

On a shoestring

Shake a leg

Sing to a new tune

Truth lies somewhere in the middle

For all intents and purposes

Past praying for

Go to Zhang Xin's column

本文僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發(fā)布一切違反國家現(xiàn)行法律法規(guī)的內(nèi)容。

About the author:

Zhang Xin has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 高雄县| 香河县| 蒲城县| 安陆市| 祁东县| 武功县| 宣化县| 金堂县| 武乡县| 平利县| 安国市| 平武县| 修武县| 屏东市| 堆龙德庆县| 高安市| 府谷县| 水富县| 墨江| 化隆| 乌鲁木齐市| 肃南| 昂仁县| 丰镇市| 东乡| 新河县| 安新县| 瑞丽市| 饶平县| 阳曲县| 东乡族自治县| 乐都县| 无为县| 富锦市| 沽源县| 郁南县| 镶黄旗| 汝城县| 白山市| 江孜县| 滕州市|