男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 翻譯經驗

《圍城》英譯選句 - “春之戀歌”

[ 2011-03-18 15:45]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

原文:

春天,春天怎么還不來?

我心里的花兒早已開!

唉!!!我的愛——(錢鐘書 - 《圍城》 )

翻譯關鍵詞:開花

譯文:

Spring, spring, oh why has it not come?

The flowers in my heart already are in bloom!

Oh, my love --(美 Jeanne Kelly, Nathan K.Mao <譯> –Fortress Besieged)

翻譯筆記:

開花

不論用作名詞或動詞,嚴格地說,bloom和blossom通常有下面所說的區別:

Bloom指“觀賞植物的花”,blossom指“果樹的花”。如菊花是bloom,說開花用bloom;梅花是blossom,說開花用blossom。菊花開花是in bloom,梅樹開花是in blossom。對于小的果樹(如楊梅)通常不用bloom或blossom,也不用in bloom或in blossom,卻用flower和in flower。又如:

A pink carnation blooms in his lapel.

一朵淺紅色的康乃馨耀眼地插在他的西裝翻領上。

This tree had an excellent blossom this year.

這棵樹今年花開得真好。

Peonies are in flower.

牡丹正在開花。

相關閱讀

“趁火打劫”怎么翻?

職場內幕:什么是“蘿卜招聘”

《圍城》英譯選句 - “掛名姑爺”

“以逸待勞”怎么翻?

(來源:滬江英語 編輯:崔旭燕)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 平江县| 康保县| 黄梅县| 闻喜县| 鹤壁市| 镇康县| 澎湖县| 齐河县| 全州县| 武功县| 疏勒县| 东台市| 社旗县| 宣恩县| 法库县| 东丰县| 长岭县| 农安县| 乌拉特中旗| 普兰店市| 敖汉旗| 龙井市| 京山县| 万宁市| 武汉市| 荣昌县| 永胜县| 南川市| 栾川县| 宁津县| 牙克石市| 石狮市| 永嘉县| 祁门县| 诸暨市| 白城市| 陵水| 贵德县| 望谟县| 岳阳市| 万全县|