男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯服務

Odd-hour work shift

[ 2009-11-09 13:09]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

Odd-hour work shift

Nancy Matos

Reader Question: “Financial stress and odd-hour work shifts can play roles in sleeplessness, too, Chervin added.”

Could you explain “odd-hour work shift”?

My comments: An “odd-hour work shift” is typically a shift worked outside the hours of 9am to 5pm, considered the norm for working hours. It really does depend on the individual, as what is considered odd for some is normal for others. But the unlucky person who has a job between the hours of 4 pm to midnight, for example, usually has a hard time trying to meet up with someone working from 9-5. As a result, maintaining friendships and relationships can be difficult with the overlapping schedules.

Another example of an “odd-hour work shift” is what is known as “the graveyard shift”, named such as these shifts involve dark, late hours. Some workers who do the odd-hour graveyard shift wake up at 8 pm and go to bed at 4 am, meaning they never see the light of day. It can be quite straining on the body and bad for one’s mental state as one doesn’t wake up with the sun.

If it wasn’t for people who worked “odd-hour work shifts” we wouldn’t have fresh bread in the morning, be able to fly overnight to various destinations in order to arrive bright and early the next day, or grab a carton of milk from the 24-hour grocery store.

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。

Related stories

Bedroom eyes

A?welcome shot in the arm

Hit the books

Bring the house down

Go belly up

Hybrid car

Fan mail

Opening number 開場

Three hanky

Have a method to your madness

Common-law marriage

Under my skin

Drunk sexcapades

Seasonal Affective Disorder

Burst one’s bubble

See eye to eye

 

About the author:

Nancy Matos is a foreign expert at China Daily Website. Born and raised in Vancouver, Canada, Nancy is a graduate of the Broadcast Journalism and Media program at the British Columbia Institute of Technology. Her journalism career in broadcast and print has taken her around the world from New York to Portugal and now Beijing. Nancy is happy to make the move to China and join the China Daily team.

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 景洪市| 嘉义县| 桃园市| 麦盖提县| 兰考县| 乐清市| 建始县| 维西| 松溪县| 宜阳县| 巧家县| 荔浦县| 丁青县| 定边县| 永康市| 甘德县| 大化| 镇康县| 永顺县| 泰安市| 辽阳县| 玛纳斯县| 五莲县| 吕梁市| 澳门| 抚顺县| 宣恩县| 重庆市| 互助| 榕江县| 乌兰察布市| 泌阳县| 五河县| 车险| 颍上县| 贺州市| 容城县| 安陆市| 白河县| 东辽县| 扎赉特旗|