男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 專家點(diǎn)評(píng)

Casing the joint

[ 2011-11-30 15:41]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

Casing the jointHad your fill of the summer’s parching rays? If not, perhaps your skin would beg to differ. The reason why aging is so intimidating isn’t because it appears to sneak up on you like a first-rate mugger. In reality, aging is more like a savvy bank robber who’s spent months casing the joint.

My comments:

“Casing the joint” is an American idiom describing the criminal activity of thieves and robbers. Joint is slang for a place, especially a meeting place. The pub on the corner, for instance, is a familiar joint, where they used to drink and where some of them often got drunk. To case the joint is to look the place over, thoroughly examine it before going ahead with one’s plans to, say, ransack it. Think of “case” as in, for instance, a jewelry case, a box which shelters your pearls and diamonds. A case completely wraps up what’s inside, hence the idea that to CASE the joint is to THOROUGHLY examine it, finding out every piece of information about the place.

To say that in reality, aging is “more like a savvy bank robber who’s spent months casing the joint” is to say that aging is a slow process. It doesn’t happen all of a sudden. It is a gradual process. In fact, it is something that has been happening all the time.

And, yet, it happens so slowly that people often don’t notice it – until it’s too late.

Related stories:

Off the beaten track

At the forefront of

Seat warmer

The rule of the jungle

On-the-go

On the fence

Wild guess

In the high teens

Touch up

Unforced error

Catch a break

City slicker

Political correctness

Gee up

Big mind

Blanket statement

Making knee-jerk changes is not in our DNA

Pick one's brains

A good eye

Thank one's stars for

Real money

Nodding acquaintance

Flip out over nothing

Bury the hatchet& have an ax to grind

Vocal proponent

Growing pains

Fleeting acquaintance

All-weather friend

Lead the pack

Fish or cut bait

Gilt-edged

To do more with less

Right down the middle

Take my word for it

40-sometimes

Last but not the least

Call it a dog

Pull my leg

Ego bath

Tough call

Rain check

Upper reaches

Off the shoulders

Off and running

Gold dust

Go to Zhang Xin's column

本文僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)立場(chǎng)無(wú)關(guān)。歡迎大家討論學(xué)術(shù)問(wèn)題,尊重他人,禁止人身攻擊和發(fā)布一切違反國(guó)家現(xiàn)行法律法規(guī)的內(nèi)容。

About the author:

Zhang Xin(張欣) has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 鄂尔多斯市| 隆尧县| 天镇县| 集安市| 和田市| 清水县| 渭南市| 正定县| 拉孜县| 许昌市| 乾安县| 虹口区| 芒康县| 光山县| 万宁市| 嫩江县| 通山县| 枣阳市| 咸丰县| 怀化市| 娱乐| 石家庄市| 肇州县| 西乌珠穆沁旗| 绵阳市| 北碚区| 钦州市| 泰安市| 峡江县| 九江市| 潮州市| 重庆市| 怀安县| 改则县| 海伦市| 巴楚县| 织金县| 安阳县| 定边县| 唐河县| 类乌齐县|