當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
Agreement on border defense cooperation就是“邊防合作協(xié)議”,文件的簽署有利于維護兩國邊境地區(qū)的和平與安寧(maintaining peace and tranquility of the border)。
官員“申報個人財產”可用to declare/report personal assets來表示,收到申報后由相關部門“公布”也可以用declare表示。
Information transparency(信息透明)是提高政府的credibility(公信力)、保障people's right to know(人民知情權)以及監(jiān)督政府的一個重要手段。
批評與自我批評(criticisms and self-criticisms)是解決黨內矛盾(contradictions within the Party)的有力武器(forceful weapons)。
濟南中院宣布判決(announce the verdict),對薄熙來執(zhí)行無期徒刑(life imprisonment),剝奪政治權利終身,并處沒收個人全部財產。
有關敘利亞交出化學武器的表述為:to hand over its chemical weapons stocks to international control或to place its chemical weapons under international control。
國家主席習近平5日在俄羅斯圣彼得堡舉行的二十國集團領導人第八次峰會第一階段會議上作了題為《共同維護和發(fā)展開放型世界經濟》的發(fā)言。
“單方面行動”可以用unilateral action表示,也可以用solo action來表示,即“單獨行動”,是相對于“聯(lián)合行動”(joint action)而言的。
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn