當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
Donate his entire fortune to charity after his death字面上是“死后將全部財產捐出”,其實就是我們常說的“裸捐”,英文中也可以用all-out donation來表示。
Psychological counseling指的是“心理咨詢”,包括psychological assistance(心理援助)和psychological reconstruction(心理重構)等具體表現形式。
Give birth out of wedlock指的是“婚外生子”,更通俗一些的表達方式是married people having babies outside marriage。
近日上演的“前衛戲劇”就可以用avant-garde theatre來表示,類似于我們平時說的experimental theatre(實驗戲劇)。
Remote video links for judicial hearings就是“遠程視頻庭審”,也可以用remote video hearing來表示。
Capsule apartment就是“膠囊公寓”,黃日新因受到日本的capsule hotel(膠囊旅館)的啟發而產生了建造膠囊公寓這一想法。
Land consolidation的意思是“土地整治”,是為改變地塊零散、插花狀況,提高土地利用率率和改善環境,而采取的一整套合理組織土地利用的綜合措施。
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn